OwlTail

Cover image of 大阪府立大学初級フランス語講座:ポッドキャストと行くフランス旅行! Je vais en France avec le podcast!

大阪府立大学初級フランス語講座:ポッドキャストと行くフランス旅行! Je vais en France avec le podcast!

大阪府立大学の初修外国語担当教員によるフランス語旅行会話講座です。

Weekly hand curated podcast episodes for learning

Popular episodes

All episodes

Read more

大阪府立大学の初修外国語担当教員によるフランス語旅行会話講座です。

30.交渉する

Podcast cover
Read more
(À l'aéroport, au comptoir d'une compagnie aérienne)
M : Posez vos bagages ici, s'il vous plaît. Ça dépasse le poids autorisé de 7 kilos. C’est 56 euros par kilo supplémentaire.
F : Quoi ? C’est trop cher !
M : Désolé, Madame. Ça fait 392 euros, s'il vous plaît.
F : Soyez gentil. Je ne pourrai jamais payer autant. Je n'ai que 100 euros sur moi.
M : Je regrette, Madame. Vous devez sortir quelque chose de votre valise pour pouvoir la faire enregistrer.
(空港の航空会社のカウンターで)
M : 荷物をここにのせてください.7キロオーバーしています.1キロあたり56ユーロの超過料金となります.
F : なんですって!高すぎます!
M : 残念ですが、392ユーロになります.
F : お願いします.到底そんなには払えません.手元に100ユーロしかありません.
M : お気の毒ですが,チェックインするには,トランクから何かを取り出していただかねばなりません.

Nov 14 2007

3mins

Play

29.予約する

Podcast cover
Read more
(À l'accueil d'un hôtel)
A : Ce soir, on aurait envie d'aller à l’opéra.
B : À l’Opéra Bastille ? Vous avez réservé ?
A : Non. Vous pourriez le faire pour nous ?
B : Ça va être difficile. Vous auriez dû me le demander plus tôt. Mais je vais essayer.
(ホテルの受付で)
A : 今晩,オペラに行きたいのですが.
B : オペラ・バスチーユですか?予約なさいましたか.
A : いいえ,私たちの代りに予約していただけますか.
B : 難しいでしょうね.もっと早くにおっしゃってくださるべきでした.でもやってみましょう.

Nov 07 2007

2mins

Play

28.予定を述べる

Podcast cover
Read more
A : Demain, on va au Jardin du Luxembourg.
B : Il vaudrait mieux y aller après-demain, parce que d'après la météo, il va pleuvoir. Demain, ça serait mieux de visiter d'abord le Musée du Louvre. Et puis, après, si on a le temps, on ira faire des courses aux Halles.
A : D'accord. C'est une bonne idée.
A : 明日はリュクサンブール公園へ行きましょう.
B : あさってにするほうがいいでしょう.というのも,天気予報によると,雨が降るそうですから.明日はまずルーヴル美術館に行きましょう.それから,その後で,もし時間があればレ・アルで買い物をしましょう.
B : わかりました.いい考えですね.

Oct 31 2007

2mins

Play

27.依頼する

Podcast cover
Read more
(Devant la Tour Eiffel)
F : Pardon, Monsieur. Est-ce que vous pourriez me prendre en photo, s’il vous plaît ?
M : Bien sûr. Où est-ce que je dois appuyer ?
F : Sur ce bouton, là.
M : D’accord.
F : Merci beaucoup, Monsieur.
M : Je vous en prie.
(エッフェル塔の前で)
F : すみません,カメラのシャッターを押してもらえますか.
M : いいですよ.どこを押せばいいのですか?
F : このボタンです.ここです.
M : わかりました.
F : どうもありがとうございました.
M : どういたしまして.

Oct 24 2007

2mins

Play

26.出迎え

Podcast cover
Read more
M : Je suis vraiment désolé pour mon retard. Tu as attendu longtemps ?
F : Non, ça va. Je viens d'arriver, moi aussi. Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. Ça va ?
M : Très bien. Merci d'être venue me chercher.
F : Je t'en prie. Alors, on y va ?
M : 遅れて本当にごめん.長いこと待った?
F : いいえ,だいじょうぶ.私も今来たばかりだし.お久しぶり.元気?
M : とっても.迎えに来てくれてありがとう.
F : どういたしまして.じゃあ,行きましょうか.

Oct 17 2007

2mins

Play

25.招待する

Podcast cover
Read more
F : Est-ce que vous pouvez venir déjeuner à la maison mercredi ?
M : Avec plaisir. Merci de votre invitation.
F : Alors, je viendrai vous chercher à l'hôtel. Midi, ça vous convient ?
M : Ah ! C'est très gentil. Mais ce n'est pas la peine de vous déranger. Je peux aller chez vous tout seul.
F : Ça ne me dérange pas du tout. Je viendrai vous prendre en voiture à midi. D'accord ?
F : 水曜日に,我が家にお昼ご飯を食べに来ていただけますでしょうか.
M : よろこんで.ご招待ありがとうございます.
F : それでは,ホテルにお迎えに参ります.正午でよろしいでしょうか.
M : ああ,ご親切に.でもわざわざそうしていただくには及びません.一人でお宅へ行けます.
F : 遠慮なさらないでください.正午に車でお迎えに参ります.よろしいでしょうか.

Oct 10 2007

2mins

Play

24.謝る

Podcast cover
Read more
(Dans un magasin de souvenirs près de la Cathédrale Notre-Dame)
F : Ces trois cartes postales, ça fait combien ?
M : Je ne peux pas vous dire ! Moi aussi, je suis un touriste !
F : Oh, pardon ! Je me suis trompée.
M : Il n’y a pas de mal.
(ノートルダム寺院の近くの土産物屋で)
F: 絵葉書3枚でいくらになりますか?
M: 分かりません.私も観光客です。
F: ああ,すみません.間違いました.
M: いや,いいですよ.

Oct 03 2007

2mins

Play

23.情報を得る

Podcast cover
Read more
(À l'office de tourisme)
A : Comment est-ce qu'on peut aller au Château de Fontainebleau ?
B : Vous prenez le train à la Gare de Lyon. Je vais vous donner les horaires de train.
A : Merci.
B : Vous descendez à la station Fontainebleau Avon. Et puis, vous prenez le bus qui attend devant la gare.
A : Ça prend combien de temps en bus ?
B : Environ dix minutes. Descendez à l'arrêt qui s'appelle « Château ».
(観光案内所で)
A : フォンテーヌブローのお城へはどう行けばいいのですか.
B : リヨン駅から列車に乗ってください.時刻表をさしあげます.
A : ありがとうございます.
B : フォンテーヌブロー・アヴォン駅で降りてください.  そして,駅の前で待っているバスに乗ります.
A : バスでどれぐらい時間がかかりますか.
B : 10分ぐらいです.「シャトー」という名前の停留所で降りてください.

Sep 19 2007

2mins

Play

22.過去について語る

Podcast cover
Read more
M : Qu'est-ce que vous avez fait hier ?
F : Je suis allée au Château de Versailles.
M : Ça vous a plu ?
F : Énormément ! Le jardin surtout était magnifique. Mais malheureusement, la galerie des Glaces était en travaux.
M : Ah ! C'est dommage pour vous.
M : 昨日は何をしましたか.
F : ヴェルサイユ宮殿へ行きました.
M : よかったですか.
F : とっても.とくにお庭がとても立派でした.でも残念ながら,鏡の回廊が工事中でした.
M : それは残念でしたね.

Sep 12 2007

2mins

Play

21.予約する

Podcast cover
Read more
(Dans un restaurant, au téléphone)
F : Maison Dorée, bonsoir.
M : Allô ? Je voudrais réserver une table pour le jeudi 16, à 20 heures.
F : Ne quittez pas, s'il vous plaît. Euh... C'est pour combien de personnes, Monsieur ?
M : Deux personnes.
F : Bien. Votre nom, s'il vous plaît ?
M : Shi-mo-ya-na-gi. S H I M O Y A N A G I.
F : C'est noté, Monsieur. Merci, Monsieur. À jeudi, Monsieur.
(レストランで,電話で)
F : こちらメゾン・ドレです.こんばんは.
M : もしもし.16日木曜日の20時で予約したいのですが.
F : このままでお待ちください.ええっと... 何名様ですか.
M : 2名です.
F : はい.お名前をお願いします.
M : 下柳です.綴りはエス・アッシュ・イ・エム・オ・イグレック・ア・エヌ・ア・ジェ・イです.
F : 確かに承りました. ありがとうございます.では木曜日にお待ちしております.

Sep 05 2007

4mins

Play

20.電話する

Podcast cover
Read more
(Dans une chambre d'hôtel. On téléphone à la réception)
A : Réception, j'écoute.
B : Allô ? C'est la chambre 95. Je voudrais savoir comment on fait pour téléphoner au Japon.
A : D’abord, vous faites le 9, puis le 00 pour l’international, le 81 pour le Japon et le numéro de votre correspondant.
B : C'est ce que j'ai fait. Mais ça n'a pas marché.
A : Attendez. J'arrive.
(ホテルの部屋で.フロントに電話する.)
A : はい,フロントです.
B : もしもし,こちらは95号室です.どうすれば日本に電話をかけられるのか知りたいのです.
A : まず9番を押して,それから国際電話用に,00を押して,日本の国番号の81を押して,相手の電話番号を押してください.
B : その通りやりました.でもうまくいきませんでした.
A : お待ちください.今からそちらに伺います.

Aug 29 2007

3mins

Play

19.意味を尋ねる

Podcast cover
Read more
(Dans le hall de l’aéroport)
A : Mesdames, Messieurs, votre attention, s'il vous plaît. En raison de conditions météo défavorables, le vol Air France 7670 à destination de Marseille est annulé.
B : Qu'est-ce que ça veut dire « annulé » ?
C : Ça veut dire que notre avion ne part pas.
B : Oh, là ! Là ! Le prochain avion part à quelle heure ?
(空港のロビーで)
A : お客様にご案内いたします.エールフランス7670便マルセイユ行きは天候不良のため欠航となりました.
B : 「アニュレ」って,どういう意味ですか.
C : それは,私達の飛行機が飛ばないということです.
B : あーあ! 次の飛行機は何時に出発しますか.

Aug 17 2007

2mins

Play

18.道を尋ねる

Podcast cover
Read more
(Dans la rue)
M : Pardon, Mademoiselle, un café internet, s'il vous plaît.
F1 : Je ne sais pas.
M : Excusez-moi, Madame. Où est-ce qu’il y a un café internet près d’ici ?
F2 : Un café internet ? Ah oui ! Il y en a un au coin de la rue, à droite, là-bas.
M : Merci beaucoup.
(街で)
M : すみません.インターネット・カフェはどこですか.
F1 : 知りません.
M : すみません.この近くにインターネット・カフェはありますか?
F2 : インターネット・カフェですか?ああ,通りの角にあります.右です.あちらです.
M : どうもありがとうございました.

Aug 08 2007

2mins

Play

17.食事を注文する

Podcast cover
Read more
(Dans un restaurant)
M : Vous désirez, Mademoiselle ?
F : Bonsoir, Monsieur. Le plat du jour, qu’est-ce que c’est ?
M : De la blanquette de veau.
F : « Blanquette de veau » ? Je ne comprends pas.
M : Un veau, c'est un bœuf qui est jeune. C’est un plat en sauce blanche.
F : Alors, je prends ça.
(レストランで)
M : いらっしゃいませ.ご注文は?
F : 本日のおすすめ料理って何ですか.
M : ブランケット・ド・ヴォーです.
F : ブランケット・ド・ヴォー?私にはわかりません.
M : ヴォーというのは,若い牛のことです.ホワイト・ソースの料理です.
F : では,それをいただきます.

Aug 01 2007

2mins

Play

16.病院で

Podcast cover
Read more
(Avec un médecin)
A : Qu'est-ce qui ne va pas ?
B : J'ai vomi deux fois. Et j'ai mal au ventre.
A : Depuis quand ?
B : Depuis hier soir, après le dîner.
A : Qu'est-ce que vous avez mangé hier soir ?
B : De la salade, des huîtres et j'ai bu du vin blanc.
(医者との会話)
A : どこが悪いのですか.
B : 2回吐きました.そしてお腹が痛いのです.
A : いつからですか.
B : きのうの晩,夕食後からです.
A : きのうの晩は何を食べましたか.
B : サラダと牡蠣,それから白ワインを飲みました.

Jul 25 2007

2mins

Play

15.ホテルのチェックイン

Podcast cover
Read more
(À la réception d'un hôtel)
F : Bonsoir. J’ai réservé une chambre.
M : C’est à quel nom ?
F : Keiko Ôno.
M : Ah oui, d’accord. Voici votre clé. C'est au troisième étage à gauche. Bonne nuit.
(ホテルのフロントで)
F : こんばんは.部屋を予約してあります.
M : お名前は何とおっしゃいますか.
F : 大野恵子です.
M : はい,わかりました.これが鍵です.4階の左側になります.おやすみなさい.

Jul 18 2007

2mins

Play

14.喫茶店で支払う

Podcast cover
Read more
(Au café)
F : L'addition, s'il vous plaît.
M : Un jus d'orange et une glace... Ça fait 9 euros.
F : Vous acceptez les cartes de crédit ?
M : C'est à partir de 12 euros, Mademoiselle.
F : Alors, je vais payer en espèces.
M : Merci, Mademoiselle. Bonne journée. Au revoir.
(喫茶店で)
F : お勘定をお願いします.
M : オレンジジュース1杯とアイスクリームですね.9ユーロになります.
F : クレジットカードは使えますか.
M : 12ユーロからになります.
F : では,現金で払います.
M : ありがとうございました.良い一日を!さようなら.

Jul 11 2007

2mins

Play

13.買い物をする

Podcast cover
Read more
(Au rayon chaussures d'un grand magasin)
F : Excusez-moi, Monsieur. Vous n'avez pas de pointure plus petite pour ces chaussures marron ?
M : Si, nous les avons en 37. Voilà.
F : Merci. Je peux les essayer ?
M : Bien sûr. Elles vous vont bien.
F : Elles font combien ?
M : 98 euros, Madame.
F : Alors, je les prends.
M : Vous allez à la caisse avec ce ticket.
(デパートの靴売り場で)
F : すみません,この茶色の靴のもっと小さなサイズはありませんか.
M : はい,37があります.どうぞ.
F : ありがとうございます.履いてみてもいいですか?
M : もちろん.お似合いですよ.
F : これはおいくらですか.
M : 98ユーロです.
F : では,これをいただきます.
M : このチケットを持ってレジへ行ってください.

Jul 06 2007

2mins

Play

12.割引を求める

Podcast cover
Read more
(Au guichet d'un cinéma)
A : Une place, s'il vous plaît. Il n'y a pas de réduction pour les étudiants ?
B : Si. Mais il faut une carte d’étudiant.
A : Oui, voilà.
B : Euh… Votre carte n'est pas valable.
A : Pourquoi ?
B : Parce qu'il faut une carte d'étudiant internationale.
(映画館の窓口で)
A : 一名お願いします.学生割引はないのですか.
B : あります.でも学生証がいります.
A : はい,これです.
B : ええっと… これは使えません.
A : どうしてですか.
B : 国際学生証が必要だからです.

Jun 27 2007

2mins

Play

11.飲み物を注文する

Podcast cover
Read more
(Dans un bistrot)
M : Je prends le menu à 14 euros.
F : Et comme boisson ?
M : Un verre de vin rouge, s’il vous plaît.
F : Désolée, on n’a que du vin en bouteille ou en carafe.
M : Bon alors, de l'eau minérale non gazeuse, s'il vous plaît.
(ビストロで)
M : 14ユーロの定食をください.
F : お飲み物は?
M : グラスワインの赤をお願いします.
F : 残念ながら,ワインはボトルかカラフしかございません.
M : それなら,炭酸ガスなしのミネラル・ウォーターにします.

Jun 20 2007

2mins

Play

iTunes Ratings

1 Ratings
Average Ratings
1
0
0
0
0