OwlTail

Cover image of 法语朗读者

法语朗读者

一周一见,听Claire和朋友们讲述文学作品和其背后的故事,共赏法语之美。别忘了订阅关注哦~本专辑收录了外教,Claire,特邀嘉宾,学员等亲情奉送的朗读文章(包括短篇小说,诗歌,童话故事等题材)。通过朗读可以培养我们的语言感觉,只要我们掌握了法语的读音规则,就应该大胆的参与朗读,养成正确的朗读习惯,正确的连音联诵方法,模仿纯正的法语发音,坚持朗读,长年累月,你一定会有收获。很多小伙伴参与我们常年为大家举办的公益微信朗读群,每天提供不同的朗读材料,范读版本,纠音服务。想要参与进来,就请大家关注我们的微信公众号吧,claire-fayu, 欢迎您的参与。

Popular episodes

All episodes

The best episodes ranked using user listens.

Warning: This podcast data isn't working.

This means that the episode rankings aren't working properly. Please revisit us at a later time to get the best episodes of this podcast!

Podcast cover

520特刊:解读大文豪雨果对爱的诠释

关注我们公众号:CL法语加入我们,联系助理小蜜蜂微信:memedamoi

20 May 2022

Rank #1

Podcast cover

美句诵读:春天如约而至-这就是美丽生活

关注我们公众号:CL法语加入我们,联系助理小蜜蜂微信:memedamoi

5 May 2022

Rank #2

Similar Podcasts

Podcast cover

五一特刊-幸福的秘诀是什么

关注我们公众号:CL法语加入我们,联系助理小蜜蜂微信:memedamoi

5 May 2022

Rank #3

Podcast cover

爱要大声说出来-学会这8句唯美浪漫的法语,七夕快乐!

唯美的爱情法语句子今天我们就背诵这些1Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout. L'amour ne périt jamais.凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;爱是永不止息。(圣经哥林多前书里面那段非常著名的句子)2La haine s'était baignée dans la rivière et ensuite elle est devenue l'amour.恨跳进河里洗了个澡,然后变成了爱。3C'est la plus belle aubaine que je t'aie rencontré.我遇见你是最美丽的意外。4Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle.没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。5Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent.最真实的幸福是铭记当下。6Ce qu'on a eu est rien, c'est ce qu'on n'a pas qui compte.拥有的一文不值,得不到的堪比千金。 7Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser.想要拼命忘却,本身就是一种铭记。8-Le ciel est blanc aujourd'hui.-Mais les nuages sont noirs.-天空是白色的。-但是云是黑色的。(新桥恋人里面男主角的告白。他曾经写过一段话,当你爱某人的时候,如果那个人说天空是白的,那么你就回答云朵是黑色的,那个时候我们就知道是爱上了。)

3mins

14 Aug 2021

Rank #4

Most Popular Podcasts

Podcast cover

你不得不知道的法国诗人龙萨大作-Bonjour mon coeur

栏目:朗读者彼埃尔·德·龙萨(Pierre de RONSARD,1524-1585)法国第一个近代抒情诗人。出身于贵族家庭,从他的名字就可以看出他的身份,在法国贵族姓氏的前面都有个de。龙萨曾随从出使,到过很多国家。后因大病成聋,决心写诗。1547年组织七星诗社。1550年发表《颂歌集》(Odes)四卷,声誉大著。1574年所写组诗《致埃莱娜十四行诗》(Sonnets pour Hélène)被认为是他四部情诗中的最佳作品。他的诗讲究技巧、音律,反对禁欲主义,热爱现实生活,但情调常忧郁低沉。他的诗在欧洲宫廷中传诵一时。龙萨是最早用法语写作的诗人之一,他为后世留下了一部古典与爱情完美结合的诗集。Bonjour mon coeur作者:Pierre de Ronsard朗读者:ClaireBonjour mon coeur, bonjour ma douce vie.早安,我的心肝儿,早安,我甜蜜的生活。Bonjour mon oeil, bonjour ma chère amie,早安,我的眼眸儿,早安,我亲爱的朋友,Hé ! bonjour ma toute belle,嘿!早安,我的美人儿,Ma mignardise, bonjour,我的可人儿,早安,Mes délices, mon amour,我的快乐,我的爱,Mon doux printemps, ma douce fleur nouvelle,我甜蜜的春天,甜蜜的新花儿,Mon doux plaisir, ma douce colombelle,我甜蜜的欢愉,我甜蜜的鸽儿,Mon passereau, ma gente tourterelle,我的雀儿,我的斑鸠儿,Bonjour, ma douce rebelle.你好,我甜蜜的叛逆儿。Hé ! faudra-t-il que quelqu'un me reproche嘿!有人会责备我吗?Que j'aie vers toi le coeur plus dur que roche我待你心如磐石De t'avoir laissée, maîtresse,离开你,我的情人儿,Pour aller suivre le Roi,Mendiant je ne sais quoi要跟随国王。乞求我不知道的东西Que le vulgaire appelle une largesse ?这低等下人能请求宽容吗?Plutôt périsse honneur, court, et richesse,宁愿荣耀,宫廷和财富都消弭,Que pour les biens jamais je te relaisse,为了永不与你分离,Ma douce et belle déesse.我可爱而美丽的女神。

3mins

5 Jun 2021

Rank #5

Podcast cover

最美的女人是妈妈!献给天下母亲-一首法语小诗

En réalité, il n’y a qu’une seule chose plus forte que tout et qui ne vous abandonnera jamais… L’amour d’une mère. Alors, à l’occasion de la fête des Mères il faut en profiter pour lui témoigner tout votre amour et votre affection.在现实中,只有一样东西比其他任何东西都强大,永远不会抛弃你......那就是母爱。因此,在母亲节之际,你应该利用这个机会向她表达你所有的爱和感情。那么今天就把一首献给母亲的法语小诗送给屏幕前所有收听我们节目的妈妈们!Lorsque je n'étais qu'un enfant当我还是个孩子的时候Ta fête était pour moi le moment你的节日对我而言De l'année le plus important.是一年中最重要的时刻。Je me souviens de t'avoir décerné我记得给了你Le prix de la maman de l'année.年度最佳妈妈奖。C'était kitsch et un peu suranné...有点俗气,有点过时......Ce que je t'offrais tu l'aimais,我给你的东西你喜欢,Très émue tu me remerciais,你非常感动,并向我表示感谢,Et mon bonheur était parfait...而我的幸福是完美的...Aujourd'hui je suis encore cet enfant今天我仍然是那个孩子Qui fête avec toi ce moment,和你一起庆祝这一刻,Et pense à toi tendrement.并温柔地想着你。Je suis fière d’avoir une mère comme toi !Bonne fête Maman! Je t’embrasse fort!

2mins

9 May 2021

Rank #6

Podcast cover

【朗读者】一条项链毁了这个女人的一生

栏目:朗读者今天我们与大家分享的是法国19世纪后半叶法国批判现实主义作家,与俄国契诃夫和美国欧·亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”的著名作家-莫泊桑的代表作《项链》。他的代表作品还有《漂亮朋友》、《羊脂球》和《我的叔叔于勒》等。莫泊桑的《项链》也被纳入了中国的语文以及英语教材之中,想必大家对其故事情节也是非常熟悉的。这个故事之所以可以流传至今,是因为无论放在当今还是那个腐朽的年代,都可以对世人起到警醒的作用。主人公马蒂尔德是被金钱害苦的不幸女人,她的悲剧源自于物欲横流的社会腐蚀了人的思想,毁灭了原本美好的东西。接下就让我们一起欣赏由CL法语朗读社的学员Charlotte为大家带来的朗诵《La Parure》La Parure作者:Maupassant,G.D,1850~1893朗读者:Charlottec'était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d' employés.世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我们现在要说的这一个正是这样。E1le n'avait pas de dot, pas d'espérances, aucun moyen d'être connue, comprise, aimée, épousée par un homme riche et distingué ; et elle se laissa marier avec un petit commis du ministère de l'instruction publique.她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员结了婚。Elle fut simple ne pouvant être parée, mais malheureuse comme une déclassée;不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;Elle souffrait sans cesse, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes.她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。Elle souffrait de la pauvreté de son logement, de la misère des murs, de l'usure des sièges, de la laideur des étoffes.由于自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。Toutes ces choses, dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue, la torturaient et l'indignaient.这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼。La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus.那个替她照料琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想。Elle songeait aux antichambres muettes, capitonnées avec des tentures orientales, éclairées par de torchères hautes de bronze, et aux deux grands valets en culotte courte qui dorment dans les larges fauteuils, assoupis par la chaleur lourde du calorifère.她梦想着那些静悄悄的接待室,如何蒙着东方的帏幕,如何用青铜的高脚灯照亮,如何派着两个身穿短裤子的高个儿侍应生听候指使,而热烘烘的空气暖炉使得两个侍应生都在大型的圈椅上打盹。Charlotte 朗读感受:在中学的时候,就读过这本小说,可以说是印象非常深刻,我记得那时候写了一篇很长的读后感,还得到了老师的表扬,自此以后,我深深的迷恋上了文学。文学是语言的精髓所在,大量阅读也可以提高我们的法语水平。自接触CL法语频道以来,分别读了A1的分级读物《美女与野兽》,《小王子》 等等,再到朗读"《La parure》 ", 逐渐喜欢上这种学法语的方式, 发声朗读,既可以感受法语文字的美,又可以锻炼到听力和口语。同时可以获得老师的纠音,也改掉了不少朗诵上的发音错误。与其是说学语言,但更是从另一种语言中获得文字不同的体验和感受,感谢CL法语给我这个机会朗读,希望大家会喜欢,并且也参与到朗读大军中来。

3mins

18 Mar 2021

Rank #7

Podcast cover

【朗读者】法国象征主义诗人的绝美诗歌-Tristesse d'été 夏愁

栏目:朗读者配乐:J'ai deux amours加入我们,请联系助理微信:memedamoi马拉美马拉美(Stéphane Mallarmé,1842年-1898年),出生于法国巴黎,诗人、散文家。其被选为“诗人之王”,成为法国诗坛现代主义和象征主义诗歌的领袖人物,代表作有《牧神的午后》《希罗狄亚德》等。也许你热爱诗歌,你爱雨果的浪漫抒情,你爱Jacques Prévert的简单自然,你爱兰波与魏尔伦的清新精致,那也不要错过与诗人马拉美的相遇。这期朗读者节目,向大家推荐象征主义诗人马拉美的诗歌---Tristesse d'été.马拉美是法国象征主义诗歌的中坚诗人,无论是在诗歌的实践上,还是在理论的建树上,在法国诗歌史上都占有相当重要的位置。幽晦和神秘是马拉美诗歌的两大美学内涵;想象力、梦幻、音乐性、语言的纯粹等,构成了诗人诗歌的几大特征。诗人的一生都在追求纯粹的、高度艺术美的精神天地。他试图将一切艺术中美好的东西都纳入自己的诗意中,将音乐与绘画的梦幻化成诗中的节奏与韵律。Tristesse d'été夏愁 朗读者:Julie(原创朗读)翻译:Julie(原创翻译)Tristesse d'été                          ---- Stéphane Mallarmé Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,阳光,遍洒沙滩,哦,酣眠的女侠En l’or de tes cheveux chauffe un bain langoureux温热你慵懒的沐浴,你的金发Et, consumant l’encens sur ta joue ennemie,消尽你桀骜脸颊上的芳香Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.融入泪水,化成一杯爱的琼浆De ce blanc flamboiement l’immuable accalmie这白色灼灼日光下永恒又短暂的平静T’as fait dire, attristée, ô mes baisers peureux,你忧伤的梦呓,哦,我怯懦的吻« Nous ne serons jamais une seule momie “我们永不能成为一具木乃伊Sous l’antique désert et les palmiers heureux ! »同躺在远古沙漠中幸福的棕榈树下" Mais la chevelure est une rivière tiède,而你的长发宛如一条温润的河流Où noyer sans frissons l’âme qui nous obsède无声息地湮没桎梏着我们的灵魂Et trouver ce Néant que tu ne connais pas. 然后  发现你未曾相识的虚无Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,我会品尝你眼睑处含泪的脂粉   Pour voir s’il sait donner au cœur que tu frappas看它会不会 给予你叩击的心L’insensibilité de l’azur et des pierres.如天空与顽石般的淡漠薄情【读诗感受】在大学期间,因某次诗歌翻译比赛,得以遇见这首诗,也第一次了解到诗人马拉美。在这之前的我,总是偏爱一切清新自然,无限浪漫美好的诗歌,醉心于诗歌中营造的诗情画意的美好意境与氛围。直到我遇见这首诗,我觉得它神秘朦胧,脑海中自然浮现出尼罗河畔的旷世奇恋,那里的异域风光,古老的棕榈树,阳光,沙漠,那个酣眠的金发女郎,眼角的脂粉混着泪水,怯懦轻触的吻,温润的长发,情到深处又无望的虚无,夏日烈焰下的慵懒,伤感,梦呓...这些意像,用词的考究,不说透的神秘晦暗,都是我以前未曾遇见的,一切,像遥远的古老史诗,一切,又感觉那么真切,似乎这个场景就在我身边出现。也许,这首诗带给你的不是满满的正能量,没有夏夜的星空与微风,没有漫步于田野的舒畅,反而,它带给人炽热,带给人虚无与忧伤。但是,这种美是那么独特,那么与众不同。它值得反复的阅读和感受,每一次看它,都会有一种意犹未尽的感觉。它带给我们的不是美好和快乐,但是,就像人生,有时候经历灰暗会教会我们更好地迎接光明。马拉美的诗歌有时候和波德莱尔的诗有些相似,正如一位研究波德莱尔的教授刘波所言: ”他的作品不是安抚人心的,而是搅扰人心的。他的诗歌会让你绝望,觉得人生没有太多出路。”但他也认为,正是这种绝望会让读者带着清醒的觉悟去思考如何在没有出路的人生中安然自处,如何带着泰然任之的态度以悲观的清醒行乐观的努力,如何在绝望中仍然保持对生活和生命的沉湎,如何仍然满怀激情地对世界和对自己发出追问。马拉美的诗歌大概也是如此吧。

2mins

5 Aug 2020

Rank #8

Podcast cover

最“浪”法语美句为你的520保驾护航

栏目:朗读者助理微信:memedamoi背景音乐:Hélène Rolles - C'est parce que je t'aimeLes phrases d'amour pour l'aimer comme au premier jour像第一天一样爱taL'amour est partout autour de nous. Aimer et être aimée en retour font partie des plus belles choses qui puissent nous arriver. 爱就在我们的身边。爱一个人,并得到爱的回报,是我们身边最美好的事情。Quelques fois, on se laisse submerger par les tracas du quotidien, et on n'oublie de dire aux personnes qui nous entourent combien on tient à eux. 有时候,我们会被日常生活中的烦心事压得喘不过气来,也不要忘记告诉身边的人我们有多关心他们。疫情都挺过去了,难道还怕告白吗?法式浪漫告白美句,爱,要大胆说出来!1. Je n'aime pas me répéter. Sauf pour te dire Je t'aime.我不喜欢重复讲同一件事情。除了说我爱你。2. T'es le risque que je veux prendre.你是我愿意承担的风险。3. J'ai de l'amour à revendre. T'as combien sur toi ?我有爱情要转卖。你身上有多少钱?4. Je veux être ton 'Bonjour' préféré et ton plus dur 'Au revoir'.我想成为你最喜欢的 "你好",也想成为你最坚强的 "再见"。5. C'est quoi l'amour ? En math : un problème, en histoire : une guerre, en chimie : une réaction, en art-plastique : un cœur, en moi : toi.爱情是什么?在数学上:一个问题,在历史上:一场战争,在化学上:一个反应,在造型艺术上:一颗心,对于我:是你。6. Je ne veux pas d'un mec parfait. Je veux seulement d'un mec qui me traite parfaitement.我不想要一个完美的男人。我只想要一个对我很好的男人。7. Aimons-nous vite car je n'ai qu'une seule vie à te consacrer.让我们快点相爱吧,因为我的生命只有一次,要把 ta献给你。8. Je peux t'emprunter un bisou ? Je te le rendrai, promis.能借我一个吻吗?我会把它还给你的,我保证。9. Je porte le sourire que tu m'as donné.我带着你给我的笑容。10. Le problème avec toi, c'est que tu es à la fois la maladie et le médicament.和你在一起的问题在于,你既是病,又是药。

4mins

20 May 2020

Rank #9

Podcast cover

【朗读者】世界很残酷,你必须坚持梦想!Je suis chinois. 我是中国人!

栏目:朗读者编辑:Claire朗读者:城南有旧事助理微信:memedamoi当地球被新冠病毒突然袭击之时,我们看到了一个不一样的世界。无论你是谁,在每轮游戏中,都不可能永远抓得一副好牌。如今的世界,就好像一场游戏结束了,需要重新洗牌。这场突如其来的疫情,让很多人乱了阵脚。美国感染人数井喷式上升,即将突破15万,意大利即将突破10万,西班牙突破8万,法国也已经突破4万,全球死亡人数突破三万。这个时候,能够静下心来,自律来生活的人会是最后的赢家。中国现在成为很多人向往的国度,因为我们这里的病毒基本清零,生活在逐步恢复正常。中国人之所以可以在这么短的时间内基本控制住疫情,来源于国家的领导,人民的大力配合,医护工作人员的舍生忘死,这就是我们值得骄傲的中国。今天来自CL法语频道的一位学员城南有旧事,为大家带来一段配乐朗读,Je suis Chinois. 我是中国人。在他的内心深处,作为一名中国人,我骄傲!                                                       诵读 Bonsoir Mesdames et Messieurs.先生们,女士们,晚上好。Je suis chinois et je viens de Chine.我是中国人,我来自中国La Chine a une longue histoire.中国有着悠久的历史。J'aime mon pays.我爱我的国家Bienvenue en Chine.欢迎来中国。Le ciel n'est pas haut pour moi, 天空对我来说不高,la mer n'est pas agitée pour moi, 大海对我也不汹涌,et l'échec et la frustration ne sont pas importants.失败和挫折也不重要。Ce monde est cruel. 这个世界很残酷,Vous devez vous en tenir à vos rêves.你必须坚持你的梦想。Le temps, c'est de l'argent.时间,就是金钱。Une vie sans rêve est une vie vide de sens没有梦想的生活,是毫无意义的。Ça ne sert à rien de pleurer,la vie continue.哭没有用,生活还要继续。城南有旧事朗读感受:法国一直是我很向往的国度,我很喜欢她的浪漫,当然也很喜欢法语。我是一个法语小白,去年参加了CL法语频道的小白逆袭套餐课程0-B1。说来惭愧,由于家庭的原因,我一直在断断续续的学习。不过我非常热爱法语朗读,遇到好的文章和句子,我就很想读一读。开始读不好,我就反复练习,直到自己满意。就像Claire老师经常对我们说的那样,想要开口说,先做好朗读工作。发音要准,语调要美。希望有更多的小伙伴加入到我们的朗读大军中来,平台有很多丰富的朗读活动,可以根据自己法语水平来选择。每天读一读,不虚度来之不易的每一天,大家一起加油吧!中国加油!法国加油!世界加油!

3mins

3 Apr 2020

Rank #10