OwlTail

Cover image of 100首最美的英文诗

100首最美的英文诗

又是一个新的早晨。我希望新的一天带给我些什么呢?我希望世界上所有人都更加富有,希望我们获得的一切都不会损害他人的利益,我希望有些东西到来时不会阻碍我前进,希望它们从我身边经过时只会带给我感动,能让我从中汲取力量。我希望在新的一天里能结交一些灵犀相通的新朋友,同时也继续拥有老朋友;我还希望自己在新的一天里能做一份真正有意义的工作。我希望在新的一天里。大家能跟着主播Bone和Faith那会让人怀孕的声音,一起读诗,开启美好的一天。

Popular episodes

All episodes

The best episodes ranked using user listens.

Podcast cover

24- 海外游子的思乡之情(Bone)

在国外留学的时候,总是格外思念祖国,思念故乡的。那时候很喜欢罗伯特的这首《海外乡愁》。终于找到原文,让读诗感情充沛的Bone为大家朗读。希望大家喜欢。同时记得关注我们的微信公众号“双语文摘”Home Thoughts From Abroad - Robert BrowningO, TO be in England啊,但愿此刻身在英格兰,Now that April's there,趁这四月天,And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,一个早晨醒来,谁都会突然发观,That the lowest boughs and the brushwood sheaf榆树四周低矮的枝条和灌木丛中Round the elm-tree bole are in tiny leaf,小小的嫩叶已显出一片葱茏,While the chaffinch sings on the orchard bough听那苍头燕雀正在果园里唱歌In England—now!在英格兰啊,在此刻!And after April, when May follows,四月过去,五月接踵来到,And the white throat builds, and all the swallows!燕子都在衔泥,白喉鸟在筑巢!Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge我园中倚向篱笆外的梨树Leans to the field and scatters on the clover依傍着田野,梨花带露Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge在苜蓿草上飘飘洒洒—在弯曲的枝头That's the wise thrush; he sings each song twice over,那是聪慧的画眉鸟,正把每一支歌都唱上两遍,Lest you should think he never could recapture唯恐你误认为,他再也不能捕获The first fine careless rapture!第一遍即兴唱出的美妙欢乐!And though the fields look rough with hoary dew,原野覆着白露,凄清而苍凉,All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,到中午一切又将喜气盎然the little children's dower苏醒的毛茛花是孩子们的“嫁妆”Far brighter than this gaudy melon-flower!这华而俗的甜瓜花哪儿比得上它灿烂明亮!

1min

15 Aug 2017

Rank #1

Podcast cover

58.Love after Love,坐下。尽享你的生活。

Love after Love by Derek Walcott爱复爱 德里克·沃尔科特The time will come这样的时刻将会来临:when, with elation你得意洋洋地you will greet yourself arriving at your own door,站在自家门口,in your own mirror照着镜子,迎接自我的到来and each will smile at the other's welcome,以微笑欢迎彼此,and say, sit here. Eat.并说道,坐这儿。吃吧。You will love again the stranger who was your self.你将会再次爱上这个陌生人—从前的自己。Give wine. Give bread. Give back your heart to itself,斟满美酒,递上面包,把心交还其身,to the stranger who has loved you all your life,给那一辈子爱着你的陌生人。whom you ignored for another,你曾因为他人而忽略了他,who knows you by heart.他却打心底里懂你。Take down the love letters from the bookshelf,从书架上取下那些情书、the photographs, the desperate notes,照片以及绝望的字条,peel your own image from the mirror.从镜中剥去自己的形象。Sit. Feast on your life.坐下。尽享你的生活。

1min

24 Feb 2018

Rank #2

Similar Podcasts

Podcast cover

28.林间的精灵,夜半的歌声(Bone)

My heart aches, and a drowsy numbness pains, My sense, as though of hemlock I had drunk,我的心在痛,困顿和麻木,刺激着我的感觉,Or emptied some dull opiate to the drains, One minute past, and Lethe-wards had sunk:有如喝下毒汁,又好似刚刚吞服鸦片,向着遗忘河下沉;Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness.不是我嫉妒你的好运,而是你的幸福使我快乐。That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot, Of beeches green,而你,是林间的精灵,扑闪轻轻的翅膀,悠扬曲调中and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.,山毛榉的绿荫,遮蔽了万物,放开歌喉,歌唱夏天。O, for a draught of vintage! that hath been, Cool'd a long age in the deep-delved earth,哦,让我们来一杯酒!那冷藏在地底深处多年的甘醇,Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!品闻花神的芬芳,令人想起绿色国度,舞蹈,普罗旺斯情歌,到处充满欢笑!O for a beaker full of the warm South, Full of the true, the blushful Hippocrene,哦,来一大杯酒,充满南国的温暖,充满真切鲜红的山泉之灵,With beaded bubbles winking at the brim, And purple-stained mouth;珍珠的泡沫在杯沿闪烁,给嘴唇沾染上紫斑;That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim:我也许会一饮而离开尘世,和你一起隐没在森林的幽暗处。Fade far away, dissolve, and quite forget, What thou among the leaves hast never known,远远地消失,眼前的身影渐渐模糊,直到彻底忘记,你在树叶间从不知晓的一切,The weariness, the fever, and the fret Here, where men sit and hear each other groan;疲倦,发热,焦急,这里,人们坐在一起,倾听对方呻吟;Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;因中风动惮不得,只有几丝银发微微颤动在这里,青春衰老,像幽灵一样枯瘦,最终死去;Where but to think is to be full of sorrow, And leaden-eyed despairs,稍一思索,内心就充满忧伤,灰黑的眼睛里满是绝望,Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, Or new Love pine at them beyond to-morrow.美丽留不住她明眸的光泽,新生的爱情活不到明天就凋零。Away! away! for I will fly to thee, Not charioted by Bacchus and his pards,去吧!去吧!我将飞到你的身边,不受酒神和他的豹子的控制,我But on the viewless wings of Poesy, Though the dull brain perplexes and retards:要在诗歌中徜徉,尽管这头脑已经开始迟钝,Already with thee! tender is the night, And haply the Queen-Moon is on her throne,我已与你同行!夜晚如此温柔,也许月亮女神正登上宝座,Cluster'd around by all her starry Fays; But here there is no light,她的星星精灵簇拥在身旁,但是这儿没有光亮,Save what from heaven is with the breezes blown, Through verdurous glooms and winding mossy ways.除了有一线天光,被微风吹过,葱绿的昏暗和苔藓的羊肠小路I cannot see what flowers are at my feet, Nor what soft incense hangs upon the boughs,我无法辨认脚下的花,也闻辨不出枝头的香气,But, in embalmed darkness, guess each sweet, Wherewith the seasonable month endows, The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;在芬芳馥郁的黑暗中,我只能猜想,这时令将馈赠什么样的芬芳,赋予这青草、灌木和野生的果树;White hawthorn, and the pastoral eglantine; Fast fading violets cover'd up in leaves;这白色山楂树、田园野蔷薇;这绿叶中纷飞的紫罗兰;And mid-May's eldest child, The coming musk-rose, full of dewy wine, The murmurous haunt of flies on summer eves.还有这五月中旬最年长的孩子,麝香蔷薇的香气扑面而来,沾满露酒,夏季的夜晚,昆虫在耳边萦绕。Darkling I listen; and, for many a time I have been half in love with easeful Death,黑暗中,我静静地聆听,多少次,我几乎爱上了静谧的死亡,Call'd him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath;用诗歌的韵律轻轻地呼唤它的名字,求它把我的一息带入这空气中,Now more than ever seems it rich to die, To cease upon the midnight with no pain,死亡变得如此美好,在午夜停止呼吸,没有一丝痛苦,While thou art pouring forth thy soul abroad, In such an ecstasy!当你正倾泻你的心怀,这般地狂喜!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain— To thy high requiem become a sod.无论你怎么唱,我将不再听见,你的安魂曲只能唱给一抔坟土。Thou wast not born for death, immortal Bird!永生的鸟啊,你生来不是为了死亡!No hungry generations tread thee down;饥饿的世代不会将你蹂躏;The voice I hear this passing night was heard, In ancient days by emperor and clown:在这过往匆匆的夜晚我偶然听到的声音,古代帝王和村夫也曾听过;Perhaps the self-same song that found a path Through the sad heart of Ruth,或许这声音穿过了露丝忧伤的心,when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn;患上了乡愁;她站在异邦的玉米地之中哭泣,The same that oft-times hath, Charm'd magic casements, opening on the foam, Of perilous seas, in faery lands forlorn.就是这声音常常,在消逝的仙境里,打开魔幻般的窗扉,在汹涌的大海中绽放。Forlorn! the very word is like a bell, To toll me back from thee to my sole self!失了!这句话好似一声钟响,将我从你身边拽出,只身一人!Adieu! the fancy cannot cheat so well, As she is famed to do, deceiving elf.别了!这小精灵不能老耍弄它的骗术。Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades, Past the near meadows, over the still stream.别了!别了!你那幽怨的颂歌将消退,越过草地,穿过静静的小溪。Up the hill-side; and now 'tis buried deep In the next valley-glades:爬上山坡;如今它已被深深地埋在附近的山谷之中;Was it a vision, or a waking dream?这是幻象吗,还是梦寐?Fled is that music: —Do I wake or sleep?那歌声已经离去——我是醒了还是睡了?

5mins

7 Sep 2017

Rank #3

Podcast cover

62.来与我同住吧,做我的爱人(bone)

Come live with me and be my love,来与我同住吧,做我的爱人,And we will all the pleasures prove,我们将共享一切欢乐;That Valleys, groves, hills, and fields,来自河谷、树丛、山岳、田野,Woods, or steepy mountain yields.来自森林或陡峭的峻岭。And we will sit upon the Rocks,我们将坐在岩石上,Seeing the Shepherds feed their flocks,看牧人们放羊。By shallow Rivers to whose falls浅浅的小河流向瀑布,Melodious birds sing Madrigals.小鸟唱着甜美的情歌。And I will make thee beds of Roses我将为你用玫瑰作床,And a thousand fragrant posies,还有上千支花束,A cap of flowers, and a kirtle一顶鲜花编的花冠,一条长裙Embroidered all with leaves of Myrtle;绣满桃金娘的绿叶。A gown made of the finest wool用最细的羊毛织一条长袍,Which from our pretty Lambs we pull;羊毛剪自我们最可爱的羊羔,Fair lined slippers for the cold,一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,With buckles of the purest gold;上面有纯金的带扣。A belt of straw and Ivy buds,麦草和长春藤花蕾编的腰带,With Coral clasps and Amber studs:珊瑚作钩,琥珀作扣,And if these pleasures may thee move,如果这些赏心乐事能打动你的芳心,Come live with me, and be my love.来与我同住吧,做我的爱人。The Shepherds’ Swains shall dance and sing牧童情郎们将又跳又唱,For thy delight each May-morning:在每个五月的早晨使你欢畅,If these delights thy mind may move,如果这些趣事使你动心,Then live with me, and be my love.来与我同住吧,做我的爱人。

1min

24 Mar 2018

Rank #4

Most Popular Podcasts

Podcast cover

48.爱得如此一致.那就谁也不会死(Bone)

I wonder by my troth, what thou and I我真不明白;你我相爱之前Did, till we loved? Were we not wean'd till then?在干什么?莫非我们还没断奶,But suck'd on country pleasures, childishly?只知吮吸田园之乐像孩子一般?Or snorted we in the Seven Sleepers' den?或是在七个睡眠者的洞中打鼾?'Twas so; but this, all pleasures fancies be;确实如此,但一切欢乐都是虚拟,If ever any beauty I did see,如果我见过.追求并获得过美,Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.那全都是——且仅仅是——梦见了你。And now good-morrow to our waking souls,现在向我们苏醒的灵魂道声早安,Which watch not one another out of fear;两个灵魂互相信赖,毋须警戒;For love all love of other sights controls,因为爱控制了对其他景色的爱,And makes one little room an everywhere.把小小的房间点化成大千世界。Let sea-discoverers to new worlds have gone;让航海发现家向新世界远游,Let maps to other, worlds on worlds have shown;让无数世界的舆图把别人引诱Let us possess one world; each hath one, and is one.我们却自成世界,又互相拥有。My face in thine eye, thine in mine appears,我映在你眼里,你映在我眼里,And true plain hearts do in the faces rest;两张脸上现出真诚坦荡的心地。Where can we find two better hemispheres哪儿能找到两个更好的半球啊?Without sharp north, without declining west?没有严酷的北,没有下沉的西?Whatever dies, was not mix'd equally;凡是死亡,都属调和失当所致,If our two loves be one, or thou and I如果我俩的爱合二为一,或是Love so alike that none can slacken, none can die.爱得如此一致.那就谁也不会死。

1min

10 Jan 2018

Rank #5

Podcast cover

61.生活的故事

Life Story by Tennessee Williams生活的故事 田纳西·威廉斯After you've been to bed together for the first time,这是你们第一次一床同眠,共剪西窗烛without the advantage or disadvantage of any prior acquaintance,而事先没有相互之间带有偏爱或偏见的相知相识the other party very often says to you,你们一中的一个伙伴总是会和你说Tell me about yourself, I want to know all about you,和我聊聊你自己吧,我对你的一切都有浓厚兴趣what's your story?你的经历是什么呢?And you think maybe they really and truly do sincerely want to know your life story,然后你觉得他们可能真的真的想要了解你的往事,既然他们这么真诚地想要了解你的生命历程,and so you light up a cigarette and begin to tell it to them,所以你就点燃一支烟然后开始向他们讲述你的故事the two of you lying together in completely relaxed positions like a pair of rag dolls a bored child dropped on a bed.你和你的伙伴翻身调整到了一个特别舒服的位置,你们就像一个身处无聊的小孩扔在床上的一对布娃娃You tell them your story, or as much of your story as time or a fair degree of prudence allows,你告诉他们你的往事,或者说你的整个过去,出于时间的流逝或者一种彬彬有礼,谨慎处事的教养,and they say,Oh, oh, oh, oh, oh,他们说嗯,嗯,嗯,嗯,嗯each time a little more faintly, until the oh is just an audible breath, and then of course there's some interruption.回应一次比一次渐微渐弱,直到这个“嗯”字,完全变成了听得到的鼾声,然后,理所当然地总会有些干扰突然出现。Slow room service comes up with a bowl of melting ice cubes, or one of you rises to pee比如说缓慢的客房服务送来了,一碗融化的糖浆,或者你们中的一个突然想要起夜and gaze at himself with the mild astonishment in the bathroom mirror.面对盥洗室的镜子时,他略带吃惊的凝视着自己的镜像And then, the first thing you know, before you've had time to pick up where you left off with your enthralling life story,然后,你所知道的第一件事,在你有时间再去陈说你那没有讲完的迷人生命历程前they're telling you their life story, exactly as they'd intended to all along,他们开始对你讲说他们以前的故事,这是他们期待已久的倾诉and you're saying, Oh, oh, oh, oh, oh,你开始对他们的言语回应,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯each time a little more faintly, the vowel at last becoming no more than an audible sigh,每一次声量都减弱一分,最后这种应答成为了清晰可辨的鼾息as the elevator, halfway down the corridor and a turn to the left,这种鼾声如同一台出门需要左行却早已卡在半层的电梯,draws one last, long, deep breath of exhaustion and stops breathing forever.让某人呼尽最后的、精疲力竭的、长而深的气息便再也没有了呼吸。Then?然后呢?Well, one of you falls asleep and the other one does likewise with a lighted cigarette in his mouth,其实,当你们中的一个人进入了永恒的梦乡,其他人则继续叼着一支点燃的香烟,开始讲述他们的故事,无可厚非地and that's how people burn to death in hotel rooms.这就是人们怎样在一家旅馆中,燃尽自己的生命

2mins

17 Mar 2018

Rank #6

Podcast cover

50.叶芝名诗-行走在莎园(Bone)

Down by the salley gardens by W.B.Yeats 威廉·巴特勒·叶芝Down by the Salley Gardens my love and I did meet我曾和我的挚爱相遇在莎园中She passed the Salley Gardens with little snow-white feet她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园She bid me take love easy as the leaves grow on the tree她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然But I being young and foolish with her did not agree但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声In a field by the river my love and I did stand我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上She bid me take life easy as the grass grows on the weirs她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般But I was young and foolish and now am full of tears但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

24 Jan 2018

Rank #7

Podcast cover

52.只要人类能呼吸,我的诗就会存在(Bone)

Shall I compare thee to a summer's day?我能把你比作夏日吗?Thou art more lovely and more temperate:尽管你更可爱、更温和;Rough winds do shake the darling buds of May,夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,And summer's lease hath all too short a date:季节的限制又减少了可拥有的日光;Sometime too hot the eye of heaven shines,天空的巨眼有时过于灼热,And often is his gold complexion dimm'd;常使自身的辉煌无故湮没;And every fair from fair sometime declines,每一种美都会消逝,By chance,or nature's changing course untrimm'd;不管愿意或是无奈;But thy eternal summer shall not fade,然而你这盛夏将永存不朽,Nor lose possession of that fair thou ow'st;连你所有的美都不会褪去;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,死神不忍逼近,When in eternal lines to time thou grow'st:生命只会长存;So long as men can breathe,or eyes can see,只要人类能呼吸,能看见;So long lives this and this gives life to thee我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

1min

25 Jan 2018

Rank #8

Podcast cover

51.有一位女孩,甜美而善良(Bone)

有一位女孩,甜美而善良There is a lady sweet and kind,有一位女郎甜美和善Was never face so pleas'd my mind;她的容貌让我愉悦非常;I did but see her passing by,看着她从身边走过,And yet I love her till I die.我想爱她直到地老天荒。 Her gesture, motion, and her smiles,她的举止,她的微笑,Her wit, her voice, my heart beguiles,她的机智和声音让我心驰神往,Beguiles my heart, I know not why,让我心驰神往,不知是何原因,And yet I love her till I die.但我要爱她直到地老天荒。Her free behaviour, winning looks,奔放的姿容,骄人的模样,Will make a lawyer burn his books;让律师把法律抛舍;I touch'd her not, alas! not I,天哪,我自愧不如,And yet I love her till I die.而且要爱她直到地老天荒。Had I her fast betwixt mine arms,如果我把她拥进怀里,Judge you that think such sports were harms,你觉得这会对她造成损伤,Were't any harm? no, no, fie, fie,造成损伤?不会不会,For I will love her till I die.因为我要爱她直到地老天荒。Should I remain confined there我会继续把她追求,So long as Phoebus in his sphere,只要世上还有太阳,I to request, she to deny,即使她总是拒绝,Yet would I love her till I die.我也要爱她直到地老天荒。Cupid is winged and doth range,丘比特展翅飞遍她的家乡,Her country so my love doth change:我的爱人也随着换了形象:But change she earth, or change she sky,变换天地我的爱也不变,Yet will I love her till I die.我要爱她直到地老天荒。

1min

24 Jan 2018

Rank #9

Podcast cover

63.葬礼的忧郁色调

Stop all the clocks, cut off the telephone,停止所有的时钟,切断电话 Prevent the dog from barking with a juicy bone,给狗一块浓汁的骨头,让他别叫 Silence the pianos and with muffled drum黯哑了钢琴,随着低沉的鼓 Bring out the coffin, let the mourners come.抬出灵怄,让哀悼者前来。 Let aeroplanes circle moaning overhead让直升机在头顶悲旋 Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.在天空狂草着信息他已逝去, Put crepe bows round the white necks of the public doves,把黑纱系在信鸽的白颈, Let the traffic policemen wear black cotton gloves.让交通员戴上黑色的手套。 He was my North, my South, my East and West,他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,My working week and my Sunday rest,我的工作天,我的休息日, My noon, my midnight, my talk, my song;我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,I thought that love would last forever: I was wrong.我以为爱可以不朽:我错了。The stars are not wanted now; put out every one,不再需要星星,把每一颗都摘掉, Pack up the moon and dismantle the sun,把月亮包起,拆除太阳, Pour away the ocean and sweep up the wood;倾泻大海,扫除森林;For nothing now can ever come to any good.因为什么也不会,再有意味。

1min

7 Oct 2018

Rank #10

Podcast cover

1.假如我变成一朵金色花(Faith)

1.The Champa Flower1.金色花Supposing I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree.假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,would you know me, mother?妈妈,你会认识我么?You would call, "Baby, where are you?" and I should laugh to myself and keep quite quite.你要是叫道:"孩子,你在哪里呀?"我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。I should slyly open my petals and watch you at your work.我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。When after your bath, with wet hair spread on your shoulders,当你沐浴后,湿发披在两肩,you walked through the shadow of the champa tree to the little court where you say your prayers,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,you would notice the scent of the flower,你会嗅到这花的香气,but not know that it came from me.却不知道这香气是从我身上来的。When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana,当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,and the tree's shadow fell over your hair and your lap.那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading.我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。But would you guess that it was the tiny shadow of your little child?但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?When in the evening you went to the cow-shed with the lighted lamp in your hand.当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story.我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。"Where have you been, you naughty child?""你到哪里去了,你这坏孩子?""I won't tell you, mother." That's what you and I would say then."我不告诉你,妈妈。"这就是你同我那时所要说的话了。

1min

23 Jul 2017

Rank #11

Podcast cover

14.最美的她,走在最美的光晕里(Bone)

She Walks In Beauty - Lord ByronShe walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies;她走在美的光彩中,如夜空般皎洁无云而且繁星漫天;And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes:明与暗的最美妙的色泽都溶入她的容颜和双眸:Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies.融融月色柔极致,耀目昼曦难相映。One shade the more, one ray the less,多一道影太浓,少一缕光太暗,Had half impair'd the nameless graceWhich waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face;就会损害这难言的美这风韵在她的每一缕发丝间涌动,在她的脸上温柔地闪光;Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.在那脸庞,恬静的思绪流露在圣洁和甜美的脸上。And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent,她的面颊和额际,温柔,娴静,楚楚动人,The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent,迷人的笑容,照人的光彩,脉脉温情伴送着芳年,A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!恬静的,涵容一切的胸怀,蕴蓄着纯真爱情的心田!

1min

23 Jul 2017

Rank #12

Podcast cover

18..假若我有天神的绣袍(Bone)

He Wishes For The Cloths Of Heaven - W.B. Yeats他期望有上苍的衣裳 - W.B. YeatsHad I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light,假若我有天神的绣袍,镶嵌着金光和银光,The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light,那些湛蓝、浅灰和深黑色的绣袍,闪烁着夜光、日光和霞光,I would spread the cloths under your feet:我愿把它们全都铺在您的足下:But I, being poor, have only my dreams;但我身无分文只有梦想,I have spread my dreams under your feet;我已经把梦想铺在您的足下;Tread softly because you tread on my dreams.请轻轻踏着走,因为您踏着我的梦想。

27 Jul 2017

Rank #13

Podcast cover

39.世界上最遥远的距离

拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore),印度著名诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。在这首诗歌中,作者阐述了:生与死本事一种永远无法逾越的距离,而近在咫尺却形同陌路是单恋的心与所爱的人之间遥远的距离。相爱却不能在一起,有情人无法成眷属,是千古遗憾的情人之间的距离,而明明爱着却装着不放在心上,是更加矛盾而痛苦的距离。The Furthest Distance in the World—Rabindranath Tagore世界上最遥远的距离——罗宾德拉纳特·泰戈尔The furthest distance in the world,世界上最遥远的距离,Is not between life and death,不是生与死之间的距离,But when I stand in front of you,而是我站在你面前,Yet you don’t know that I love you.你却不知道我爱你。The furthest distance in the world,世界上最遥远的距离,Is not when I stand in front of you,不是我站在你面前,Yet you can’t see my love,你却看不到我对你的爱,But when undoubtedly knowing the love from both.而是感受到对方坚定的爱意。Yet cannot be together却不能在一起The furthest distance in the world,世界上最遥远的距离,Is not being apart while being in love,不是相爱的人不能在一起,But when plainly cannot resist the yearning,而是明明不能停止思念,Yet pretending you have never been in my heart.却装作对方从未走进自己心间。The furthest distance in the world,世界上最遥远的距离,Is not when painly cannot resist the yearning,并不是当不能停止思念时yet pretending you have never been in my heart,却装作对方从未走进自己心间。but using one's indifferent heart,是用冷漠的心,To dig an uncrossable river,为爱你的人,For the one who loves you.挖掘一条无法穿越的鸿沟。

1min

9 Nov 2017

Rank #14

Podcast cover

38.我爱这土地-艾青

I Love This LandAi QingIf I were a bird,I would sing with my hoarse voiceOf this land buffeted by storms,Of this river turbulent with our grief,Of these angry winds ceaselessly blowing,And of the dawn, infinitely gentle over the woods…--Then I would dieAnd even my feather would rot in the soil.Why are my eyes always brimming with tears?Because I love this land so deeply….艾青 《我爱这土地》假如我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温柔的黎明……——然后我死了,连羽毛也腐烂在土地里面。为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉……

8 Nov 2017

Rank #15

Podcast cover

37.乡愁-余光中

余光中(1928—),祖籍福建永春,生于江苏南京,当代著名诗人和评论家。1946年考入厦门大学外文系。1947年入金陵大学外语系(后转入厦门大学),1948年发表第一首诗作,1949年岁父母迁香港,次年赴台,就读于台湾大学外文系。1953年,与覃子豪、钟鼎文等共创“蓝星”诗社。后赴美进修,获美国爱荷华大学艺术硕士学位。诗人的思乡之愁不是直白地说出来的,而是通过联想、想象,塑造了四幅生活艺术形象(邮票、船票、坟墓、海峡),使之呈现在读者眼前。作者把对母亲、妻子、祖国的思念、眷念之情熔于一炉,表达出渴望亲人团聚、国家统一的强烈愿望。Homesick—By Yu Guangzhong乡愁——余光中When I was a child,my homesickness was a small stamp,Linking Mum at the other end and me this.   小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。When grown up, I remained homesick,but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.   长大后,乡愁是一张窄窄的船票 ,我在这头,新娘在那头。Then homesickness took the shape of a grave,Mum inside of it and me outside.后来呀,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲呵在里头。Now I’m still homesick,but it is a narrow strait Separating me on this side and the mainland on the other.而现在,乡愁是一弯浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。

2 Nov 2017

Rank #16

Podcast cover

40..真正的朋友(Bone)

A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。Remember:Whatever happens,happens for a reason.要记住:任何事情的发生都有因有起。How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。但我们会有泛泛之交和好友。

22 Nov 2017

Rank #17

Podcast cover

36.相信未来-食指

食指(1948-),原名郭路生,被称为新诗潮诗歌第一人。20岁时写的名作《相信未来》、《海洋三部曲》、《这是四点零八分的北京》等以手抄本的形式在社会上广为流传。这首诗构思巧妙。前三节写我是怎样“相信未来”的,后三节写为什么要“相信未来”,最后一节呼唤人们带着对未来的信念去努力,去热爱,去生活。用语质朴,而思想深刻;性格鲜明,又令人折服。全诗以语言的时间艺术,与中国画式的空间艺术相结合,实现了诗人所反复讲述的“我的诗是一面窗户,是窗含西岭千秋雪”的艺术。通读该诗,虽然我们感受更多的是压抑是痛苦,但从诗人那压抑和痛苦的吟哦中,读者能真切地感受到诗人那撼人心魂的信念——无时不在渴望和憧憬着光明的未来,并为理想和光明而奋斗挣扎着。Believe in the Future—Shi Zhi相信未来——食指When cobwebs relentlessly clog my stove ,当蜘蛛网无情地查封了我的炉台,When its dying smoke sighs for poverty,当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀,I will stubbornly dig out the disappointing ash,我依然固执地铺平失望的灰烬,And write with beautiful snowflakes: Believe in the Future.用美丽的雪花写下:相信未来。When my overripe grapes melt into late autumn dew,当我的紫葡萄化为深秋的露水,When my fresh flower lies in another's arms,当我的鲜花依偎在别人的情怀,I will stubbornly write on the bleak earth,我依然固执地用凝霜的枯藤,With a dry frozen vine: Believe in the Future.在凄凉的大地上写下:相信未来。I point to the waves billowing in the distance,我要用手指那涌向天边的排浪,I want to be the sea that holds the sun in its palm,我要用手掌那托住太阳的大海,Take hold of the beautiful warm pen of the dawn,摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆And write with a child-like hand: Believe in the Future.用孩子的笔体写下:相信未来。The reason why I believe so resolutely in the future is:我之所以坚定地相信未来,I believe in the eyes of the people of the future,是我相信未来人们的眼睛,Their eyelashes that can brush away the ash of history,她有拨开历史风尘的睫毛,Their pupils that can see through the texts of time.她有看透岁月篇章的瞳孔。It doesn't matter whether people shed contrite tears,不管人们对于我们腐烂的皮肉,For our rotten flesh, or our hesitancy, or the bitterness of our failure,那些迷途的惆怅、失败的苦痛,Whether they view us with sneers or deep-felt sympathy,是寄予感动的热泪、深切的同情,Or scornful smiles or pungent satire.还是给以轻蔑的微笑、辛辣的嘲讽。I firmly believe that people will judge our spines,我坚信人们对于我们的脊骨,And our endless explorations, losses, failures and successes,那无数次的探索、迷途、失败和成功,With an enthusiastic, objective and fair evaluation.一定会给予热情、客观、公正的评定。Yes, I await their judgement anxiously,是的,我焦急地等待着他们的评定。Friends, please let us believe in the future,朋友,坚定地相信未来吧,Believe in our unbending striving,相信不屈不挠的努力,Believe in our youth that can conquer death,相信战胜死亡的年轻,Believe in the Future: believe in Life.相信未来、热爱生命。

2mins

1 Nov 2017

Rank #18

Podcast cover

41.青春易逝,美好难留(Bone)

Richard Henry Stoddard理查德.亨利.斯托达德There are gains for all our losses.我们失去的一切都能得到补偿,There are balms for all our pain;我们所有的痛苦都能得到安慰;But when youth,the dream,departs可是梦境似的青春一旦消逝,It takes something from our hearts,它带走了我们心中的某种美好,And it never comes again.从此一去不复返。We are stronger, and are better,我们变得日益刚强、更臻完美,Under manhood’s sterner reign;在严峻的成年生活驱使下;Still we feel that something sweet可是依然感到甜美的情感,Following youth, with flying feet,已随着青春飞逝,And will never come again.不再返回。Something beautiful is vanished,美好已经消逝,And we sigh for it in vain;我们枉自为此叹息;We behold it everywhere,尽管在天地之间,On the earth, and in the air,我们处处能见青春的魅力,But it never comes again!可是它不再返回!

1min

22 Nov 2017

Rank #19

Podcast cover

35.野火-艾青

艾青(1910-1996),现代诗人,原名蒋海澄,号海澄。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若,闻一多等人之后又一位推动一代诗风,并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。他在1985年,曾获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。艾青早期的诗歌咏叹民族命运,呈现出忧郁,伤感逐渐转向悲壮,高昂的诗风。在诗学上受凡尔哈伦等外国现代诗人的影响。50年代他直接表现新生活及建设者的诗作,疏离已有的艺术个性,显得平淡,但保持着原有诗思的格局。70年代末复出后,他诗思如涌,精心构撰大量的诗歌,主题接续三四十年代苛求光明,真理的情思线索,并有大幅度延伸,更为深沉,凝重,睿智,注重在具体物象中把握超越物象的意蕴,走向象征。Wild Fire野火Ai Qing艾青Set these black nights ablaze在这些黑夜里燃烧起来On these lofty mountaintops在这些高高的山巅上Extend your arms of flame伸出你的光焰的手。Embrace night’s broad bosom支抚扪夜的宽阔的胸脯Embrace her dark-blue, ice-cold bosom去抚扪深蓝的冰凉的胸脯From the tips of your high-leaping flames从你的最高处跳动着的尖顶Let your sparks fly out把你的火星飞飏起来Let them descend, like a host of sprites让它们像群仙似在飘落在Down the unfathomable, dark-cold abyss那些莫测的黑暗而又冰冷的深谷Let them flash on the souls fast asleep there去照见那些沉睡的灵魂Let them, even if only in dazed dreaming让它们即使在飘渺的梦中Dance, for once, the dance of joy也能得到一次狂欢的舞蹈Set these black nights ablaze在这些黑夜里燃烧起来Let the flames climb higher and higher!更高些!更高些!Let your joyous configurations让你的欢乐的形体Rise from the ground to the heavens从地面升向高空Inspire this wearisome world of ours使我们这困倦的世界With the dance of your spirited fire因了你的火光的鼓舞Rise up and soar!苏醒起来!喧腾起来!Let the thousand eyes of this dark night让这黑夜里的一切的眼Look to you都在看望着你Let the hearts on this dark night让这黑夜里一切的心All heed your earth-shaking summons都因了你的召唤而震荡Oh, your joyous flames欢笑的火焰呵Oh, your trembling flames颤动的火焰呵Listen! From what profound corner听呀,从什么深邃的角落Comes this song that hymns your praise like a waterfall…传来了那赞颂你的瀑布似的歌声……Northern Shaanxi陕北1942一九四二年

1min

28 Oct 2017

Rank #20