Cover image of Modern Poetry in Translation
(3)
Arts
Society & Culture
Books
Places & Travel

Modern Poetry in Translation

Updated 2 months ago

Arts
Society & Culture
Books
Places & Travel
Read more

When Ted Hughes and Daniel Weissbort founded MPT in 1965 they had two principal ambitions: to get poetry out from behind the Iron Curtain into a wider circulation in English and to benefit writers and the reading public in Britain and America by confronting them with good work from abroad. They published poetry that dealt truthfully with the real contemporary world. For more than 50 years MPT has continued and widened that founding intent.

Read more

When Ted Hughes and Daniel Weissbort founded MPT in 1965 they had two principal ambitions: to get poetry out from behind the Iron Curtain into a wider circulation in English and to benefit writers and the reading public in Britain and America by confronting them with good work from abroad. They published poetry that dealt truthfully with the real contemporary world. For more than 50 years MPT has continued and widened that founding intent.

iTunes Ratings

3 Ratings
Average Ratings
3
0
0
0
0

Surprisingly immediate and intimate connection to the poem and poet

By marcia louise - May 19 2018
Read more
Thank you. A real Pleasure.

iTunes Ratings

3 Ratings
Average Ratings
3
0
0
0
0

Surprisingly immediate and intimate connection to the poem and poet

By marcia louise - May 19 2018
Read more
Thank you. A real Pleasure.
Cover image of Modern Poetry in Translation

Modern Poetry in Translation

Latest release on Mar 17, 2020

Read more

When Ted Hughes and Daniel Weissbort founded MPT in 1965 they had two principal ambitions: to get poetry out from behind the Iron Curtain into a wider circulation in English and to benefit writers and the reading public in Britain and America by confronting them with good work from abroad. They published poetry that dealt truthfully with the real contemporary world. For more than 50 years MPT has continued and widened that founding intent.

Rank #1: Christine De Luca reads ‘Dis life is nivver enyoch’ – in Shetlandic

Podcast cover
Read more
Christine De Luca reads ‘Dis life is nivver enyoch’ – in Shetlandic by Modern Poetry in Translation Magazine

Mar 31 2019

5mins

Play

Rank #2: David Constantine: on poetry translation and the cultural habitat

Podcast cover
Read more
This podcast was recorded in July 2015 at a special celebration to mark the opening of MPT's 50th year and 12 months of events, publications and special projects.

Find out more about MPT's 50th anniversary celebrations: http://www.mptmagazine.com/page/fifty-years-mpt/
About David Constantine
David Constantine was born in Salford in 1944. For thirty years he taught German at the Universities of Durham and Oxford. He holds honorary professorships in English at the Universities of Liverpool and Aberystwyth, and was co-editor of Modern Poetry in Translation until 2013.

He is a translator and editor of Hölderlin, Goethe, Kleist and Brecht. His translation of Goethe’s Faust, Parts I and II, came out in Penguin in 2005 and 2009. He has published several volumes of poetry, most recently Nine Fathom Deep (Bloodaxe, 2009); also a novel and three volumes of short stories, the most recent of these being The Shieling (Comma Press, 2009).

He was the 2010 winner of the BBC National Short Story Award for 'Tea at the Midland'.

Sep 09 2015

15mins

Play

Rank #3: Torso of Polyphemus: Karen Leeder on Durs Grünbein and Rilke at Poetry International

Podcast cover
Read more
KAREN LEEDER
Karen Leeder is Professor of Modern German Literature at the University of Oxford, and Fellow and Tutor in German at New College, Oxford. She has published widely on modern German literature, especially poetry and has been active in translation in the UK and beyond: including a stint on the English PEN Work in Translation Committee, the Steering Committee of the British Centre for Translation and on the Board of MPT.

DURS GRÜNBEIN
Durs Grünbein was born in Dresden in the former East Germany in 1962. He has lived in Berlin since 1985, working as poet, essayist and translator from English, Latin and Greek, and now as Professor at Kunstakademie Düsseldorf. He won Germany’s major literary prize, the Georg-Büchner-Preis, at the age of 33. Ashes for Breakfast (Faber), his ninth book of poems and his first in English translation, was launched at the 2006 Aldeburgh Poetry Festival.

Sep 17 2014

8mins

Play

Rank #4: Menno Wigman

Podcast cover
Read more
Menno Wigman, shortlisted for the VSB Poetry Prize for his collection Mijn naam is Legioen (My Name is Legion), is one of Holland's most prominent writers. Translated by David Colmer, whose recent translations were shortlisted for the Popescu Prize.

www.mptmagazine.com

Jun 04 2013

4mins

Play

Rank #5: Mukur Petrolwala reads ‘રાખ (Ash)’ – a Gujarati translation of AE Housman

Podcast cover
Read more
Mukur Petrolwala reads ‘રાખ (Ash)’ – a Gujarati translation of AE Housman from the MPT online translation workshop

Mar 31 2019

2mins

Play

Rank #6: THE SOMALI-ENGLISH POETRY COLLECTIVE: "I am Somali"

Podcast cover
Read more
The Somali-English Poetry Collective

The Somali-English Poetry Collective is a group of five women: Abyan Cusmaan, Jawaahir Daahir, Karin Koller, Idil Osman and Marilyn Ricci, based in Leicester.

They share a passion for poetry and have also produced a Somali-English book: Somalia To Europe: Stories from the Somali Diaspora available through: www.Leicesterquakerpress.org.uk or www.jdsaqal.com.

Oct 15 2014

11mins

Play

Rank #7: The Voronezh Variations: seven translations of an Osip Mandelstam quatrain, by George Szirtes

Podcast cover
Read more
George Szirtes was born in Budapest in 1948, and came to England with his family after the 1956 Hungarian Uprising. He was educated in England, training as a painter, and has always written in English. In recent years he has worked as a translator of Hungarian literature, producing editions of such writers as Ottó Orbán, Zsuzsa Rakovszky and Ágnes Nemes Nagy. He co-edited Bloodaxe’s Hungarian anthology The Colonnade of Teeth. His Bloodaxe poetry books are The Budapest File (2000); An English Apocalypse (2001); Reel (2004), winner of the T.S. Eliot Prize; New & Collected Poems (2008) and The Burning of the Books and other poems (2009), shortlisted for the T.S. Eliot Prize 2009. Bloodaxe has also published John Sears’ critical study Reading George Szirtes (2008).

Jun 28 2016

6mins

Play

Rank #8: Chris Beckett

Podcast cover
Read more
Chris Beckett was born in London but grew up mostly in Ethiopia. His poetry been published in Ambit, Envoi, Magma, Modern Poetry in Translation, Poetry London, Rialto, Seam, Smiths Knoll, Stand, The North, The Wolf and Wasafiri.

www.mptmagazine.com

Jun 04 2013

6mins

Play

Rank #9: Frances Leviston

Podcast cover
Read more
Frances Leviston’s Public Dream was published by Picador in 2007 and shortlisted for the T S Eliot Prize, the Forward Prize for Best First Collection and the Jerwood-Aldeburgh First Collection Prize.

www.mptmagazine.com

Jun 04 2013

4mins

Play

Rank #10: Alexander Hutchison reads his Scots translation of Ernesto Cardenal

Podcast cover
Read more
ALEXANDER HUTCHISON'S most recent collection, Bones & Breath (Salt, 2013) won the inaugural Saltire Award for Poetry Book of the Year.

Dec 08 2015

2mins

Play

Rank #11: Gerda Stevenson reads ‘I am the Airt’ – in Scots

Podcast cover
Read more
Gerda Stevenson reads ‘I am the Airt’ – in Scots

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

5mins

Play

Rank #12: Choman Hardi - 'Homeland, what shall I do with you?'

Podcast cover
Read more
Choman Hardi, interview at The Queens College Oxford.

CHOMAN HARDI was born in Iraqi Kurdistan. She came to England
as a refugee in 1993. She has published collections of poetry
in Kurdish and English. In 2010 four poems from her English
collection, Life For Us (Bloodaxe Books, 2004), were selected
for the English GCSE curriculum. Her forthcoming collection,
Considering the Women, is published by Bloodaxe Books in 2015.

Nov 25 2015

10mins

Play

Rank #13: Centres of Cataclysm - launching the MPT anthology

Podcast cover
Read more
This recording was made on 5th May 2016 at Kings College London, at an event celebrating the launch of MPT's anniversary anthology, Centres of Cataclysm, published by Bloodaxe Books.

May 30 2016

1hr 13mins

Play

Rank #14: 'In Lampedusa' by Ribka Sibhatu: read by Niyat Remedy Asfaha, translated by André Naffis-Sahely

Podcast cover
Read more
This poem is published in MPT ‘The Great Flight’ focusses on refugee poetry – poetry by refugees and about the plight of refugees and migrants. Read more: http://bit.ly/1r8dsmK

This issue introduces us to a range of new work by renowned poets, including Eritrean Ribka Sibhatu and Ethiopian Hama Tuma. South Korean poet and translator Don Mee Choi writes about her experiences of migration and we’ve commissioned a new translation of important work by Syrian poet Golan Haji. Carmen Bugan writes movingly about her father’s failed escape from Communist Romania and Shash Trevett muses on the murder of language. We also feature new versions of two radical women poets: eighth-century Sufi mystic Rābiʿah al-Baṣrī, in Clare Pollard’s translation, and sonnets of female sexuality and desire by renaissance poet Louise Labé in translations by Olivia McCannon – all in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation.

Jun 05 2016

6mins

Play

Rank #15: Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

Podcast cover
Read more
Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Rank #16: Steve Dornan reads a version of Vahabzade’s ‘Knock the Fences Down’ – translated into Ulster Scots

Podcast cover
Read more
Steve Dornan reads a version of Vahabzade’s ‘Knock the Fences Down’ – translated into Ulster Scots

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Rank #17: Scorched Glass: Iranian Poetry at Poetry International 2015

Podcast cover
Read more
MPT’s Spring Issue 'Scorched Glass' focussed on Iranian poetry. In July 2015 we held a series of events celebrating Iranian Poetry at Poetry International, produced in partnership with Southbank Centre and the British Council.

In this podcast you'll hear readings by Hubert Moore, Nasrin Parvaz, Stephen Watts, Ziba Karbassi, Paul Batchelor, Karen McCarthy Woolf and Pascale Petit.

Aug 02 2015

52mins

Play

Rank #18: Liz Berry reads ‘Iron Oss’ – Black Country Dialect

Podcast cover
Read more
Liz Berry reads ‘Iron Oss’ – in Black Country Dialect

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Rank #19: Fiona Sze-Lorrain reads her translation of Zhang Zao's 'Mirror'

Podcast cover
Read more
Fiona is a poet, translator from Chinese, and a musician.

“an extraordinary musician who brings into her zheng music a strong cross-cultural understanding” - Edward W. Said (1935-2003).

www.fionasze.com www.mptmagazine.com

Jun 04 2013

3mins

Play

Rank #20: Ester Naomi Perquin

Podcast cover
Read more
Ester Naomi Perquin is winner of the VSB Poetry Award in the Netherlands for her recent Celinspecties (Cell Inspections). Translated by the renowned Paul Vincent.

www.mptmagazine.com

Jun 04 2013

4mins

Play

Erín Moure on 'Sonora: a Work in Progress' by Chus Pato – featuring Chus Pato and Lydia Mekonnen

Podcast cover
Read more
This podcast follows our recent online translation workshop on 'Sonora: a Work in Progress' by Galician poet Chus Pato. In this podcast, translator and workshop leader Erín Moure gives her feedback on the different translations submitted, and has selected her favourite to feature here.

For a full transcription see www.modernpoetryintranslation.com

Mar 17 2020

11mins

Play

MPT The Illuminated Paths – Maghreb Poets on Tour at Waterstones, Gower Street

Podcast cover
Read more
This is a live recording of the London launch of MPT The Illuminated Paths, featuring some of the most exciting emerging poets from across North Africa.

As part of the British Council’s Majaaz project, ten poets writing in Arabic, Arabic dialect and Tamazight were brought together in Tunisia in summer 2018 with some of the UK’s best poets to make collaborative translations. This event celebrated the exhilarating translations that emerged from the project and the friendships that developed. Introduced by editor Clare Pollard, this podcast includes readings from Fatma Krouma and Ashref Kerkeni (Tunisia), Adil Latefi and Nassima Raoui (Morocco), Fadhila Bechar and Mohamed Rafik Taibi (Algeria), and the UK poet-translators Victoria Adukwei Bulley, Vidyan Ravinthiran, Stewart Sanderson, Adham Smart and Martha Sprackland.

Oct 17 2019

1hr 22mins

Play

Khairani Barokka introduces 'My Body Is Stone, My House Is the Moon’

Aug 19 2019

14mins

Play

Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

Podcast cover
Read more
Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Apr 05 2019

3mins

Play

Sophie Herxheimer reads ‘On ze Kvestion off a ‘Hostile Infyroment’ – in Inklisch

Podcast cover
Read more
Sophie Herxheimer reads ‘On ze Kvestion off a ‘Hostile Infyroment’ – in Inklisch

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Jhilmil Breckenridge reads ‘वेनलॉक एज पर वन मुशकिल मे है’ – a Hindi translation of AE Housman

Podcast cover
Read more
Jhilmil Breckenridge reads ‘वेनलॉक एज पर वन मुशकिल मे है’ – a Hindi translation of AE Housman – from the online translation workshop

Mar 31 2019

1min

Play

Steve Dornan reads a version of Vahabzade’s ‘Knock the Fences Down’ – translated into Ulster Scots

Podcast cover
Read more
Steve Dornan reads a version of Vahabzade’s ‘Knock the Fences Down’ – translated into Ulster Scots

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Mukur Petrolwala reads ‘રાખ (Ash)’ – a Gujarati translation of AE Housman

Podcast cover
Read more
Mukur Petrolwala reads ‘રાખ (Ash)’ – a Gujarati translation of AE Housman from the MPT online translation workshop

Mar 31 2019

2mins

Play

Philip Gross and Cyril Jones read a series of englyn translations – in English and Welsh

Podcast cover
Read more
Philip Gross and Cyril Jones read a series of englyn translations – in English and Welsh

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

7mins

Play

Christine De Luca reads ‘Dis life is nivver enyoch’ – in Shetlandic

Podcast cover
Read more
Christine De Luca reads ‘Dis life is nivver enyoch’ – in Shetlandic by Modern Poetry in Translation Magazine

Mar 31 2019

5mins

Play

Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

Podcast cover
Read more
Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

Anna Kessling reads ‘SW16 1961’ – a Streatham dialect translation of AE Housman

Podcast cover
Read more
Anna Kessling reads ‘SW16 1961’ – a Streatham dialect translation of AE Housman from the MPT online translation workshop

Mar 31 2019

1min

Play

Liz Berry reads ‘Iron Oss’ – Black Country Dialect

Podcast cover
Read more
Liz Berry reads ‘Iron Oss’ – in Black Country Dialect

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

3mins

Play

David Morley reads ‘Roma and Roma’ – a Romani tranlsation of AE Housman

Podcast cover
Read more
David Morley reads ‘Roma and Roma’ – a Romani tranlsation of AE Housman from the MPT online translation workshop

Mar 31 2019

2mins

Play

Gerda Stevenson reads ‘I am the Airt’ – in Scots

Podcast cover
Read more
Gerda Stevenson reads ‘I am the Airt’ – in Scots

From MPT 'Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom', Spring 2019

See more at wwwmodernpoetryintranslation.com

Mar 31 2019

5mins

Play

HOW TO SWIM: Introducing our digital pamphlet on Lithuanian poetry

Podcast cover
Read more
In this episode, MPT Editor Clare Pollard introduces our Digital Pamphlet on Lithuanian poetry, 'How to Swim', and looks back at our online translation workshop on Lithuanian poetry. Hear Martyn Crucefix reading his tranlsation of *** by Nijolė Miliauskaitė, alongside a reading in the original Lithuanian.

This digital pamphlet is published on 21 February 2018.

See more at: modernpoetryintranslation.com/how-to-swim/

Feb 20 2019

5mins

Play

Words about Words: Introducing MPT's Digital Latvian Poetry Pamphlet

Podcast cover
Read more
IN this episode, MPT Editor Clare Pollard introduces our Digital Pamphlet on Latvian poetry, 'Words about Words', and looks back at our online translation workshop on Latvian poetry. See more at: http://modernpoetryintranslation.com/words-about-words/

Oct 23 2018

6mins

Play

silencesilencesilencesilencesilencesilence: On Estonian poetry and our online translation workshop

Podcast cover
Read more
IN this episode, MPT Editor Clare Pollard introduces our Digital Pamphlet on Estonian poetry, silencesilencesilencesilencesilencesilence, and looks back at our online translation workshop on Estonian poetry.

See more: http://modernpoetryintranslation.com/estonian-poetry-digital-pamphlet-silencesilencesilencesilencesilencesilence/

Aug 07 2018

12mins

Play

"In Spite of Everything": Annie Freud reading her translation of Jacques Tornay

Podcast cover
Read more

Introduction to Jacques Tornay by Annie Freud, published in MPT 'Profound Pyromania'.

I met Jacques Tornay in 2016 at HeadRead, the International Literary Festival of Estonia. Sitting in the audience, listening to poems in many languages which are foreign to me, I was suddenly transported by the familiar sounds of the French language. Having been brought up on the poems of Ronsard, Du Bellay, Lamartine and de Regnier, I had the sensation of inhabiting that part of myself that breathes, hears and dreams in French. While the poet spoke, the hubbub of chairs and glasses quietened and I was overtaken by an irresistible smile.

For those who don’t know him, Tornay is a French-speaking Swiss writer, journalist and translator. His work includes poetry, short stories, aphorisms and biography. He is the author of numerous books and has been the recipient of prestigious prizes. It was no surprise to learn of his love for Rilke, the poet I am most reminded of when reading his work.

Set in the stark landscapes of his native country, these are poems of introspection and of the enigma of the self. They explore opposing states of being human: serenity, anxiety; enlightenment, delusion; conviction, uncertainty; mundanity, exaltation – and their ephemeral nature. Yet in spite of their apparent focus on the ‘grand’ themes, these poems are rooted in the everyday. Whether recalling the delight on fi nding a wild plum lying on his path, the smell of pickled cabbage, or a pair of sandals le on a step, the reader is aware not only of a richness of thought but also of their unique quality of stoicism. They off er the reader an ‘arm to steer a path though Winter’. I am proud to call him a friend.

Grandeur nature (2003), Gains de causes (2009) and Feuilles de présence (2006) by Jacques Tornay are available from Éditions l’Arrière-Pays. h p://www.larrièrepays.fr/

ANNIE FREUD is the author of three poetry collections published by Picador: The Best Man That Ever Was, The Mirabelles and The Remains. She is one of the Next Generation Poets 2014, named by the Poetry Book Society.

Jun 13 2018

5mins

Play

The Struggle: a reading and discussion with Hisham Bustani and translator Thoraya El-Rayyes

Podcast cover
Read more
From the introduction to Hisham Bustani's poems in MPT 'A Blossom Shroud' by translator Thoraya El-Rayyes:

Few poems better capture the cynicism of the infamously irate Hisham Bustani than these two odes to frustration. A poet, short-story writer, political commentator and veteran rabble rouser, Bustani’s eventful public life has been punctuated by various brushes with the police state – from harassment by the censors and security services, to arrests for his writing and involvement in political protest.

Bustani’s poem ‘On the Brink Of’ revolves around vivid imagery from the urban landscape of the Jordanian capital Amman, where he lives. Through this imagery, the poem constructs a noisy microcosm of Middle Eastern post-colonial modernity in all its dysfunction – from urban sheep-herding to petrodollar-fuelled sex tourism.

The other poem presented here, ‘The Struggle’, is a forceful portrait depicting the futility of individual human endeavour in the face of larger forces that shape our world. It conveys an experience of powerlessness no doubt familiar to an author from the would-be revolutionary generation of the Arab Spring, a generation whose years of protest and mobilization eventually proved futile in the face of geopolitical considerations and the power of the deep state.

May 04 2018

8mins

Play

iTunes Ratings

3 Ratings
Average Ratings
3
0
0
0
0

Surprisingly immediate and intimate connection to the poem and poet

By marcia louise - May 19 2018
Read more
Thank you. A real Pleasure.