Cover image of Español con Jose
(18)
Education
Language Learning

Español con Jose

Updated 8 days ago

Education
Language Learning
Read more

"Español con Jose" es un podcast y audios para aprender español. Se trata de un recurso más producido por teacherjose.com, una página web dedicada al aprendizaje del español como lengua extranjera.Podcast: teacherjose.com/podcastArtículos: teacherjose.com/articulos

Read more

"Español con Jose" es un podcast y audios para aprender español. Se trata de un recurso más producido por teacherjose.com, una página web dedicada al aprendizaje del español como lengua extranjera.Podcast: teacherjose.com/podcastArtículos: teacherjose.com/articulos

iTunes Ratings

18 Ratings
Average Ratings
10
5
0
2
1

Learn Spanish - Interesting, Easy to understand, and fun...

By MsRachelle16 - Oct 14 2017
Read more
I love TEACHERJOSE - Jose speaks clearly and at a moderate speed - so I am able to understand every word. Jose breaks down Spanish grammer in an intersting way, making it fun to learn - Me encanta este podcast, ya que se hablan en español claro y lento, y al mismo tiempo es interesante. También me encanta el hecho de que puedo leer la transcripción mientras escucho.

Great....Only one issue

By Boo Scoot - Sep 28 2017
Read more
This is a great podcast for the intermediate learner. I have started at the beginning of the podcasts and am up to about the 7th. Only one complaint. The volume of the music at the beginning and especially the end is so high that I have to take my earbuds out! It is very distracting and annoying. (Please fix this!) But, the content is very good, and Teacher Jose speaks in a manner and speed which is just right for the intermediate learner. (Transcripts would also be nice!)( Update....transcripts ARE available!)

iTunes Ratings

18 Ratings
Average Ratings
10
5
0
2
1

Learn Spanish - Interesting, Easy to understand, and fun...

By MsRachelle16 - Oct 14 2017
Read more
I love TEACHERJOSE - Jose speaks clearly and at a moderate speed - so I am able to understand every word. Jose breaks down Spanish grammer in an intersting way, making it fun to learn - Me encanta este podcast, ya que se hablan en español claro y lento, y al mismo tiempo es interesante. También me encanta el hecho de que puedo leer la transcripción mientras escucho.

Great....Only one issue

By Boo Scoot - Sep 28 2017
Read more
This is a great podcast for the intermediate learner. I have started at the beginning of the podcasts and am up to about the 7th. Only one complaint. The volume of the music at the beginning and especially the end is so high that I have to take my earbuds out! It is very distracting and annoying. (Please fix this!) But, the content is very good, and Teacher Jose speaks in a manner and speed which is just right for the intermediate learner. (Transcripts would also be nice!)( Update....transcripts ARE available!)
Cover image of Español con Jose

Español con Jose

Latest release on Dec 22, 2018

The Best Episodes Ranked Using User Listens

Updated by OwlTail 8 days ago

Rank #1: [DIRECTO] ¡Qué desastre de oficina!

Podcast cover
Read more
Materiales para aprender español en teacherjose.com

Nov 17 2017

1hr 7mins

Play

Rank #2: Episodio 23. 'Despasito'

Podcast cover
Read more
https://teacherjose.com/podcast/23

PLEASE NOTE: this is a partial transcript of this episode. The rest of the transcript, as well as tooltips with partial translations and explanations, pdf and version of this podcast 100% in Spanish are available for subscribers of teacherjose.com | Thanks for listening and supporting this project

Muy buenos días y bienvenidos a un episodio más de ESPAÑOL CON JOSE, el podcast en el que aprendemos estructuras, curiosidades y pequeños trucos para mejorar tu español.

Hello and welcome to ESPAÑOL CON JOSE, the podcast where I put together all my knowledge in terms of teaching Spanish and give you the chance to listen and improve your skills in this language.

Me llamo Jose, como ya saben, y en este podcast solemos ver sobre todo estructuras interesantes y frases coloquiales que, en mi opinión, pueden resultarles muy útiles para entender mejor a los nativos. A veces vemos aspectos gramaticales más… digamos… normales, “de libro” y otras veces reflexiono sobre ciertos temas que me resultan de interés y creo que a ustedes también podrían resultarles interesantes.

El objetivo es claro y no es otro que el de aprender español por medio de la escucha activa –si puede ser–, la repetición y, para aquellos de ustedes que quieran ahondar un poco más, darles la oportunidad de practicar con los materiales de aprendizaje disponibles al final de cada episodio.

Hoy es uno de esos días en los que el tema a tratar va a ser acerca de un artículo que he leído online, en la revista “verne”, del periódico El País. No vamos a ver ninguna estructura en particular. Este artículo del que les hablo trata del fenómeno del seseo –de cómo algunos hisponohablantes pronuncian la letra “z” y la “c” como una “s”–. El artículo está escrito tomando como base una canción que se ha hecho muy famosa recientemente –Despasito–, de, según tengo entendido , Luis Fonsi y Erika Ender. Aquí, en la transcripción del programa, les dejo el enlace al artículo por si quieren verlo.

Jul 04 2017

22mins

Play

Rank #3: #103 · Practicamos el verbo saber

Podcast cover
Read more
Episodio 103. Practicamos el verbo saber
Bueno, pues hoy vamos a trabajar un poco con el verbo “saber”. Vamos a trabajar con los dos significados principales del verbo saber.
Podemos usar el verbo “saber” para hablar del sabor de una comida, podemos usarlo para expresar que tenemos conocimiento, noticia de algo y también (muy importante) para hablar de una habilidad, de algo que sabemos hacer (o alguien –otra persona– sabe hacer).
¡Esta comida sabe a rayos!
00:45
El capítulo anterior era de nivel un poco más avanzado pero, si lo escuchaste, recordarás que comenzamos hablando de algunos sentidos. Hablamos del sentido del oído, del sentido de la vista y también del sentido del tacto. Bueno, pues ahora vamos a hablar del sentido del gusto, el que nos permite saborear la comida; es decir, percibir el sabor de los alimentos.
En el sentido del oído el órgano era el oído. En el sentido de la vista el órgano (o los órganos) eran los ojos. El órgano principal que nos permite saborear los alimentos es la lengua[1].
Bueno, pues cuando usamos el verbo “saber” para hablar del sabor de una comida, lo usamos siempre en tercera persona (singular o plural). A continuación tienes unas frases cortas con ejemplos. Fíjate bien en las estructuras que uso y algunas expresiones.
02:14
Escucha y repite.
Verbo en presente
- ¡Qué rico! ¡Este plato sabe a gloria[2]! ¿Qué es?
- Mmm, esta sopa sabe muy bien, ¿cuál es tu secreto?
- El arroz sabe un poco salado, ¿no?[3]
- Esta salsa sabe demasiado a ajo[4], no me gusta
- Este yogur sabe a limón, ¡te pedí un yogur natural[5]!
- Este yogur me[6] sabe a limón, pero la etiqueta dice que es de vainilla
- María dice que este yogur le sabe a limón; a mí me sabe a vainilla
- ¡Puaj! ¡Qué asco! ¡Esta leche sabe a rayos[7]! Creo que está caducada
Verbo en futuro
- Si le echas tantas especias[8] a la comida al final sabrá mal, conseguirás el efecto contrario
- Me pregunto a qué sabrá[9] la carne de cocodrilo
- Échale un poco más de sal al estofado: así[10] sabrá mejor
- Si no le pones sal, la sopa no sabrá a nada? Si no le pones sal, la sopa no tendrá sabor
Verbo en imperfecto
- Me comí un plato de paella que no sabía a nada: la peor paella que he comido nunca
- Me dijeron que el flan era de chocolate, pero a mí me sabía a vainilla
- El tofu sabía muy bien, pero el resto del plato no me gustó

Bien, ahora probablemente ya sabes usar mejor el verbo “saber” para este significado específico; y además en diferentes tiempos verbales.
¿Sabes nadar?
08:09
Ahora vamos a ver el verbo “saber” cuando significa ‘tener conocimiento o noticia de algo’ o ‘tener una habilidad o estar instruido en algo’.
De hecho, vamos a hacer un ejercicio para que practiques la conjugación en presente y veas, de paso[11], ejemplos de uso.

Conjugación del verbo “saber” en presente de indicativo:
- Yo sé[12]
- Tú sabes
- Usted sabe
- Ella sabe
- Nosotros sabemos
- Vosotras sabéis
- Ustedes saben
- Ellos saben

Conjugación del verbo “saber” en imperfecto de indicativo:
- Yo sabía
- Tú sabías
- Usted sabía
- Ella sabía
- Nosotros sabíamos
- Vosotras sabíais
- Ustedes sabían
- Ellos sabían

Conjugación del verbo “saber” en futuro de indicativo:
- Yo sabré
- Tú sabrás
- Usted sabrá
- Ella sabrá
- Nosotros sabremos
- Vosotras sabréis
- Ustedes sabrán
- Ellos sabrán

Perfecto. Ahora vamos a hacer el ejercicio. Yo voy a decir la respuesta a una pregunta. Lo que tienes que hacer tú es intentar averiguar la pregunta, ¿vale? ¡Todo un reto! No te preocupes si al principio te resulta muy difícil –es completamente normal–, poco a poco te irás acostumbrando a este tipo de ejercicios.

10:04
Comenzamos:
- Pregunta: ……………….[13]
- Respuesta: Sí, sé nadar muy bien?
- Pregunta: ……………….[14]
- Respuesta: No, no sé (cómo) llegar al museo

- Pregunta: ……………….[15]
- Respuesta: No, Juan no sabe tocar ningún instrumento?
- Pregunta: ……………….[16]
- Respuesta: No, yo tampoco sé tocar ningún instrumento?
- Pregunta: ……………….[17]
- Respuesta: Lo siento, no sabemos nada de Juan; no lo hemos visto?
- Pregunta: ……………….[18]
- Respuesta: ¿Mi hijo? Sí, él sí sabe contar del 1 al 100 en inglés?
- Pregunta: ……………….[19]
- Respuesta: No, no sabía que María se había jubilado?
- Pregunta: ……………….[20]
- Respuesta: ¡En serio! ¡No sabía nada de esto!?
- Pregunta: ……………….[21]
- Respuesta: No, creo que nunca sabremos a ciencia cierta cómo se creó el universo?
- Pregunta: ……………….[22]
- Respuesta: Lo sabrás mañana

- Pregunta: ……………….[23]
- Respuesta: Lo sabréis mañana

¡Buen trabajo! Recuerda que, si este episodio te ha resultado muy difícil, tienes la transcripción disponible que puedes utilizar para estudiar y analizar un poco mejor las estructuras que uso, los ejemplos y todo lo que tú quieras.
Ya sabes que usar materiales buenos e interesantes en formato audio es fundamental pero en muchos casos queremos entender algo pero no llegamos a comprenderlo porque todavía no hemos llegado a ese nivel.
En esos casos, si puede ser, las transcripciones te ayudarán muchísimo a atar cabos (es decir, darte cuenta de algunas cosas que antes no entendías, relacionándolas con otras que sí habías entendido).
Con esto me despido hasta el próximo episodio de Español con Jose, un podcast y audios para aprender español.?

Tus notas del episodio ??
[1]: Lengua · Sí, esta palabra significa “idioma” y también hace referencia al órgano que tenemos en la boca

[2]: Saber a gloria · Saber muy bien, tener muy buen sabor

[3]: El arroz sabe un poco salado · También podríamos decir que el arroz está un poco salado

[4]: Demasiado · Recuerda que el uso de “demasiado” tiene muchas veces una connotación negativa.

[5]: Yogur natural · El yogur al que no se le ha añadido ningún sabor

[6]: Objeto indirecto: me / te / le / nos / os / les. Fíjate que la frase es la misma que la anterior, pero de algún modo la afirmación es un poco más personal

[7]: Saber a rayos · Saber muy mal

[8]: Especia · Sustancia vegetal aromática que sirve de condimento. Por ejemplo: el clavo, la pimienta o el azafrán

[9]: Uso particular del futuro o futuro compuesto en español: para expresar hipótesis o en construcciones como estas: «Me pregunto cómo habrá aprendido español tan rápido»

[10]: Así · De ese/este modo

[11]: De paso · Esta expresión significa que vamos a hacer algo aprovechando la ocasión. Por ejemplo: «Voy a ir a la peluquería. Y de paso le hago una visita a Juan, que vive en la misma calle»

[12]: Yo sé · Como ves, la primera persona es la única irregular del verbo saber en presente. El resto es regular

[13]: ¿Sabes nadar?

[14]: ¿Sabes (cómo) llegar al museo?

[15]: ¿Juan sabe tocar algún instrumento?? Mejor: ¿Sabes si Juan sabe tocar algún instrumento?

[16]: ¿Y tú? ¿Sabes tocar algún instrumento?

[17]: ¿Saben (ustedes) algo de Juan? ¿Lo han visto?? ¿Sabéis (vosotros) algo de Juan? ¿Lo habéis visto?

[18]: ¿Tu hijo sabe contar del 1 al 100 en inglés?

[19]: ¿Sabías que María se ha jubilado?? ¿Sabes que María se ha jubilado?? ¿Sabías que María se jubiló?

[20]: ¿Tú sabías algo de esto?? ¿En serio no sabías nada de esto?? ¿De verdad no sabías nada de esto?

[21]: ¿Crees que algún día sabremos a ciencia cierta cómo se creó el universo?

[22]: ¿Cuándo lo sabré?

[23]: ¿Cuándo lo sabremos?

Nov 04 2018

16mins

Play

Rank #4: #80 · Aprender español haciendo intercambios

Podcast cover
Read more
El otro día, en una de las clases grupales, algunos aprendientes y yo hablamos de los métodos y técnicas más útiles para alcanzar ese nivel de fluidez que todos deseamos.

Fue una sesión muy interesante porque los aprendientes –todos con ya un nivel muy muy bueno de español– compartieron experiencias, métodos y sistemas que les han permitido alcanzar un nivel alto de comprensión y expresión.

Uno de los métodos de los que hablamos fue el de los intercambios de idiomas.

Para quien no lo sepa, los intercambios de idiomas consisten en encontrar personas interesadas en aprender tu idioma nativo para establecer quedadas con el objetivo de practicar ambos idiomas. En este caso, por ejemplo, en una conversación de 1 hora se hablaría media hora en español (con un hispanohablante) y media hora en otro idioma (tu idioma nativo, por ejemplo).

Son conversaciones informales con gente normal. Gente que, por ser nativa de ese idioma, sabe obviamente hablarlo; personas que, a su vez, están dispuesta a enseñarte 'cómo se dice' o 'cómo no se dice' algo en español, y que esperan que tú hagas lo mismo por ellas.

Este método es algo que comparten muchos estudiantes de nivel avanzado: han sabido encontrar esa pareja de intercambio ideal y han sido constantes a lo largo de mucho tiempo. Hablamos de quedar cada semana durante un periodo de, al menos, varios meses. Muchas parejas de intercambio hablan durante años y acaban haciéndose amigas.

Un método muy recomendable y sobre el que reflexiono en este episodio del podcast. Un episodio orientado al estudiante de nivel intermedio alto –ya que hablo bastante rápido–, pero que puede resultar muy útil también al estudiante de nivel intermedio. Si este tema te interesa, te animo a escucharlo varias veces e intentar captar algo nuevo cada vez.

¡Ánimo y seguimos aprendiendo español!

Jul 15 2018

22mins

Play

Rank #5: Episodio 67 - ¿Qué español debo aprender?

Podcast cover
Read more
https://teacherjose.com/podcast/67

Muy buenas, estimados oyentes del podcast y bienvenidos a un nuevo episodio de Español con Jose. Bueno, hace ya unos cuantos días que no publico un episodio pero ya estamos aquí otra vez, un día más, aprendiendo español con constancia. De todas formas también les digo que estoy bastante contento porque, como se habrán dado cuenta, no solo subo los episodios del podcast (los episodios en sí, me refiero) sino también los audios de los facebook live que estoy haciendo con bastante frecuencia, también de algunos de los vídeos que hago y materiales diversos. Están todos subidos al feed de este podcast.
Estoy viendo que hay muchas reproducciones también de estos audios y, bueno, creo que fue un acierto subirlos también porque, al fin y al cabo, es otra forma de consumir contenido de una manera muy muy cómoda.
[01:35]
Es probable que la mayoría me oigan desde itunes pero quería recordarles que también pueden hacerlo (sobre todo si son usuarios de Android) a través de la aplicación iVoox. Es una aplicación que a mí me gusta mucho (aunque probablemente no sea la más famosa ni la que tiene el mejor diseño)... y es la que uso para escuchar mis podcasts preferidos.
Pues nada amigos y amigas el episodio de hoy me gustaría dedicarlo a una pregunta que me enviaron ya hace unos cuantos días y no la he respondido todavía. Así que, sin más dilación, vamos con la pregunta que me ha enviado Miriam a través de teacherjose.com/ask:
[2:45]
Hola Jose, soy Miriam y tengo una pregunta al respecto del lenguaje coloquial.
En uno de tus retos usaste la expresión “ser un melón” y dijiste que es una expresión regional. En un grupo de facebook he visto algunos comentarios de hispanohablantes que dijeron que no conocen esta expresión: “ser un melón”
Ahora mi nivel de español es intermedio y para mí es importante ser capaz de comunicarme con la gente en España. Porque a veces viajo a España.
Pero ahora estoy aprendiendo y usando el español con mis amigos hispanohablantes de países latinoamericanos. Por ejemplo: Costa Rica, Colombia o Chile. Y, en realidad, las expresiones chilenas me gustan mucho pero temo que los españoles no me entiendan si uso el slang chileno.
¿Tienes algún consejo con respecto a esto?

[04:20]
Bueno, como ven, Miriam tiene un nivel buenísimo de español y así lo ha demostrado en este audio, ¡wow!
Con respecto a la pregunta, pues me parece que es una... muy buena pregunta con una difícil respuesta, porque… bueno… es lo bueno y lo malo del español, ¿no? Si lo aprendes pues se te abre un mundo de posibilidades porque hay muchos países que lo hablan y también a nivel de información en internet hay mucha también en este idioma. Pero, en lo que se refiere a los idiomas, bien es verdad que, si pones tus esfuerzos en alcanzar un nivel de español que te permita comunicarte con nativos, pues va a ser genial si tienes la suerte de poder viajar a la multitud de países que hablan español y poder comunicarte con ellos.
Pero, ¡claro! Esta comunicación no va a ser fácil si no has aprendido las palabras, expresiones y formas de hablar de ese país concreto, ¿verdad? Si has aprendido expresiones que se usan en España, al usarlas en Chile igual no te entienden… Y si estás en Chile y alguien con poca empatía te empieza a hablar usando expresiones coloquiales típicas de allí… pues también te vas a quedar fuera de juego (como aprendimos en el episodio anterior).
[06:11]
Una cosa está clara, también. ¡Un nativo también va a tener este tipo de problemas! Primero, a nivel de palabras. Hay palabras que yo, sin un contexto adecuado, sería incapaz de entender. Simplemente son totalmente nuevas y, en muchos casos, es imposible encontrar algún punto de conexión. Porque no son palabras derivadas de otras palabras, sino palabras nuevas. Es decir, en un país ‘x’ usan una palabra para nombrar un objeto y en otro país otra palabra totalmente diferente. Vamos, palabras que no tienen nada que ver (que no tienen ningún tipo de relación la una con la otra).
Esto puede ser muy frustrante para un español en Ecuador, por ejemplo. O viceversa. O incluso dentro de España… ahora no (por desgracia), pero antes había muchas más palabras autóctonas (regionales) de Canarias que no se oyen en ninguna otra parte de España. Pero eso, como digo, ya no ocurre y, debido a que hoy viajamos mucho más y tenemos tantos medios de comunicación, muchas de esas palabras se han ido perdiendo.
Así que, como digo, sí, esto es un problema. Evidentemente.
[07:59]
La diferencia entre un nativo de alguien que tiene ya un nivel intermedio o incluso avanzado de español es que, al oír una palabra o una expresión que no entiende, puede llegar a pensar… «Mmm, ¿debería conocer esta palabra?», «¿Por qué no entiendo nada? ¡Mi nivel de español es peor de lo que creía!». O sea, quizás a esa persona le entren dudas, ¿no? Y obviamente va a tener más dificultad en retener esas nuevas palabras que nunca ha aprendido. Y esto es frustrante porque alcanzar ese nivel cuesta mucho trabajo. Cada palabra aprendida es un éxito… y es un poco triste cuando ves que en el país en el que quieres usar esas palabras y expresiones que has aprendido… no usan esa palabra.
Así que, para mí, algo importante que hay que tener en cuenta a la hora de elegir qué expresiones y palabras aprender cuando uno tiene un nivel intermedio y todavía le cueste entender el español y comunicarse en este idioma es que, si sabes en qué país quieres usar todo lo aprendido, intentar focalizarte (centrarte) en ese vocabulario y expresiones específicas. Porque, volvemos a la raíz de todo, ¿no? Aprendemos idiomas para comunicarnos. Y tenemos que aprender las estructuras que usan en esos lugares donde queremos comunicarnos. O, al menos, priorizarlo. Y yo creo que eso es bastante personal. Uno tiene que pensar hasta dónde llega. Es decir, hasta qué punto es capaz de retener nueva información y priorizar esos datos de entrada. Hay gente que es una verdadera esponja para retener información (o sea, que para ellos es muy fácil aprender cosas nuevas).
[11:55]
Otras personas no. Otras personas tienen mucha dificultad en retener nuevas expresiones. Este último grupo, en mi opinión, tendría que desarrollar más esa habilidad de priorizar lo necesario y desechar lo que no es verdaderamente importante. Obviamente, tu profesor de español o alguien en quien confíes para aprender quizás pueda ayudarte a decidir qué es importante para tu caso específico y qué no es importante.
¡Pero a veces es difícil! Porque a veces una expresión típica de un país a veces no es conocida por todos los nativos. Las expresiones muchas veces se vuelven típicas más en unos lugares que en otros, y por tanto unos hablantes se acostumbran más a ellas. Yo, por ejemplo, no soy del tipo de personas que las use mucho, pero hay gente que las usa muchísimo. Quizás porque en su familia las usan mucho también o ¡porque en el pueblo donde vive tienen tendencia a usarlas! Alguien como yo, que no está tan acostumbrado, se vale del contexto para entenderlos. Es decir, que sin el contexto estaríamos un poco perdidos. Lo que quiero decir es que, dentro de un mismo país, hay muchas regiones y contextos diferentes y unas expresiones no es que sean desconocidas, sino que simplemente no se usan tanto.
[15:25]
De todas formas, el caso de Miriam es interesante porque ella dice que de vez en cuando viaja a España pero también tiene amigos en Chile y otros países. Y yo creo que esto es clave también, ¿no? Es decir, yo creo que también te tendrías que preguntar:
¿Qué experiencias son más significativas para ti a la hora de comunicarte en español?

Algo significativo es algo que tú percibes como importante. Algo que te llena y que también te hace feliz. Si hablar y comunicarte con esas amistades (con esos amigos) es algo que tú consideras importante en tu vida, algo enriquecedor… pues yo creo que un gran modo de sacar el máximo provecho de eso (de disfrutarlo al máximo) es aprender las expresiones y palabras que te permitirán comunicarte mejor con tus amigos.
Si, por ejemplo, en España no tienes amigos y cuando vienes lo haces con familia, de vacaciones, durante algunos días, realmente tampoco vas a necesitar esas expresiones que se dan (aparecen) más en ambientes informales…
[17:19]
Pero es difícil, la verdad. Yo creo que la respuesta y el modo de afrontar este asunto es muy personal pero, en principio, si tu nivel de español no es tan avanzado es pensar dónde y con qué personas quieres comunicarte e intentar
Aprender por tu cuenta o con tu profesor esos modos de hablar específicos
Aprender a obviar (a no hacer caso) esas expresiones que sabes que no se usan en ese contexto que te interesa a ti
Usar lo que aprendes en los contextos que te interesan y aprender de las personas con las que te comunicas (si son amigos, mejor que mejor)

Si tu nivel de español es más avanzado, ya te comunicas muy bien, “te puedes permitir” absorber aún más información y disfrutas aprendiéndolas, entonces… ¡adelante!
Bueno, sé que no te he respondido de una manera muy clara pero espero que al menos te de ideas para tú tomar tus propias decisiones al respecto. Ya te digo que esto es algo que cada uno debería pensar acorde a sus objetivos, circunstancias y posibilidadades.
Amigos y amigas del podcast, eso se todo por hoy. Muchísimas gracias por escuchar y recuerden que para este episodio tienen la transcripción disponible en la página web donde también pongo a disposición de ustedes un documento en Google Docs o PDF que pueden imprimir para escribir y subrayar todas esas palabras y estructuras nuevas para ustedes.
No se olviden tampoco de compartir en las redes sociales y si me dejan sus reviews en itunes o en facebook también estaría muy agradecido.
Un saludo, que tengan un buen día y hasta la próxima

Feb 07 2018

21mins

Play

Rank #6: [DIRECTO] 7 expresiones y formas de hablar en español

Podcast cover
Read more
Aquí puedes encontrar gratuitamente el vídeo y los materiales:

https://teacherjose.com/articulos/7-expresiones-fo…e-hablar-espanol/

Mar 23 2018

1hr 1min

Play

Rank #7: #102 · Oído, oír, escuchar y sentir

Podcast cover
Read more

Transcripción: https://drive.google.com/file/d/1hk2_3Rqlw2fwZXE7ukfo8e_fcadlxuPB/view?usp=sharing

102 · Oído, oír, escuchar y sentir

Hola a todos y todas las oyentes del podcast y bienvenidas a un nuevo episodio de “Español con Jose”.
En este episodio te voy a hablar de la palabra “oído” –de la que hemos hablado ya en alguna ocasión–, del verbo “oír” y del verbo “escuchar”. Y también del verbo “sentir”.
Como digo, ya hemos hablado un poco de este tema pero siempre es bueno repasar y siempre hay cosas nuevas, sobre todo para los nuevos oyentes.
El oído es un órgano
00:35
En primer lugar, tenemos que recordar que el oído es un órgano, ¿verdad? Un órgano que sirve para[1] percibir sonidos. Otros órganos del cuerpo humano, aparte de los oídos, son los ojos, la piel, el hígado, el cerebro (que usamos para pensar), etcétera.
Es importante decir también que la parte externa (lo que se ve) es la oreja. La oreja formaría parte de la parte externa del oído. La parte que podemos ver. En otros idiomas se llama igual a las dos cosas, pero en español no. Tenemos la oreja por un lado y el oído por el otro. Pero obviamente ambas cosas están relacionadas con la capacidad de oír, como decíamos.
El oído es un sentido
01:40
Bien. También podemos hablar del sentido del oído. Es decir, el órgano en sí (el órgano del oído) nos proporciona uno de los cinco sentidos: el sentido del oído. Los ojos, por ejemplo, son los órganos que nos proporcionan el sentido de la vista. La piel, por otro lado, tiene los elementos necesarios que nos proporcionan el sentido del tacto.

Así que gracias a los oídos podemos oír (¡o escuchar, por supuesto!). Gracias a los oídos oímos (o escuchamos). Gracias a tus oídos puedes escuchar este podcast. ¡Y espero que lo estés escuchando atentamente! Espero que ahora mismo seas todo oídos[2], y estés prestando mucha atención a lo (te) que estoy diciendo.
¿Oír o escuchar?
02:53
Sería raro decir que estás “oyendo este podcast”; al menos no tan frecuente. Aunque supongo que podría ser, si ahora mismo solo soy un sonido de fondo y no estás prestando atención, pues estarías oyendo este podcast, más que escuchándolo. Claro, ahí está la diferencia entre ”escuchar” y ”oír”.
Estrictamente hablando, ”oír” se refiere simplemente a percibir un sonido, o lo que alguien dice. No hace referencia específica al hecho de prestar atención. En cambio, “escuchar” sí: escuchar significa prestar (o poner) atención con el fin de oír bien algo. Así que normalmente hablamos de una acción voluntaria, una acción que hacemos intencionadamente. Cuando escuchamos lo hacemos voluntariamente, con intención.
Pero, ¡mucho ojo! Es verdad que existe esta diferencia pero muchas veces usamos estos verbos indistintamente. Es decir, sin importar si estamos oyendo algo con atención o no. Con intención o sin ella. Así que es perfectamente posible oír/escuchar a nativos decir algo como:
- ¡Óyeme lo que te digo! Si vuelves a hablarme así, te vas a arrepentir
- Se escucha un ruido raro en la habitación, ¿no? ¿Qué será (ese ruido)?
En efecto, podría ser y, si no me equivoco, no sería incorrecto. Sería válido, no son usos que se consideren erróneos. Sin embargo, en mi opinión sería mejor decir:
- ¡Escúchame lo que te digo! Si vuelves a hablarme así, te vas a arrepentir
- Se oye un ruido raro en la habitación, ¿no? ¿Qué será (ese ruido)?
En parte es una cuestión de gustos, las dos opciones deberían darse como correctas. Y, como siempre, lo importante es siempre estar atento a cómo usan los propios nativos estas estructuras en diferentes contextos –en diferentes países, incluso– e intentar imitarlos. Es lo que yo siempre intento recalcar[3], lo que siempre aconsejo.
¿Y sentir?
06:03
Otro verbo interesante del que podemos hablar aquí es el verbo “sentir”. ¡Pues sí! Entre otros significados, este verbo también significa oír o percibir algo con el sentido del oído. De hecho, la definición del DPD es muy bonita. Dice que “sentir” significa ‘experimentar una sensación’, ‘percibir algo por los sentidos, especialmente por el oído o el tacto’. ¡Claro! Podemos sentir el tacto de una prenda de vestir muy suave con la mano o sentir (o percibir) un ruido o un sonido.
Por tanto podríamos decir que su significado es más cercano a “oír” que a “escuchar”; se trata de una idea más cercana a percibir algo, como hemos dicho.
La verdad es que, a mi parecer, es un verbo un poco difícil de usar, ya que no en todas las frases queda bien. Una vez más, estar atento a cómo lo usan los nativos es fundamental.
Por ejemplo, en la siguiente frase suena muy bien, muy natural. Fíjate en el contexto y en la frase en sí:
- Siento[4] pasos en el piso de arriba. Pensaba que no vivía nadie allí
O sea, he percibido el sonido de unos pasos –de alguien caminando– en el piso de arriba.
O, por ejemplo, en esta otra frase. Imagínate que estás en casa, intentando descansar, y tu marido está en la sala de estar[5] viendo la televisión con el volumen muy alto. Y le dices:
- ¡¡Manolo!! ¡Apaga la tele o baja el volumen! ¡Que la siento desde aquí y no puedo dormir!
O, en otras palabras, estás oyendo la televisión y no te deja dormir. La verdad es que el uso del verbo “sentir” pertenece más al ámbito coloquial o al lenguaje hablado, y te diría que tuvieras cuidado al usarlo; a veces la frase podría no sonar demasiado natural. Por ejemplo, decir algo así como «Voy a la radio un rato» no me parece nada coloquial, no creo que nadie lo diga así. Aquí lo normal sería decir «Voy a escuchar la radio un rato» o «Voy a oír la radio un rato».
Entonces… bueno… que sepas que el verbo “sentir” también significa esto en español pero mi consejo es que lo uses con un poco de precaución: si se lo oyes decir a un nativo, intenta quedarte con la frase y el contexto. Creo que el uso de este verbo también puede depender bastante del hablante, ¿eh?

Bien, voy a darte ahora algunos ejemplos más con los verbos “oír” y “escuchar”; y alguno también con el verbo “sentir”. Intentaré respetar las explicaciones del diccionario, pero también encontrarás algún ejemplo coloquial, que me parece que puedes oír en una conversación real. Ahí van los ejemplos.
10:22
Puedes escuchar y repetir para practicar activamente:
- La otra noche[6] estaba solo en casa, tranquilo, escuchando la radio…
- …cuando oí que algo se movía fuera
- Me asusté. ¡Estaba solo en casa!
- Vivo en el campo y por la noche hay mucho silencio
- Por la noche solo se oyen los grillos
- Pero luego oí el maullido de un gato y me tranquilicé
- Oye, dime una cosa: ¿cómo has aprendido español tan rápido?
- ¡Pues escuchando la radio, audios y podcasts[7] en español!
- Escuché con paciencia su discurso hasta que me cansé y le dije que me tenía que ir
- ¡Oye! ¿Me estás escuchando o estás pasando de mí? Lo que te estoy diciendo es importante
- ¡Hola, María! No te sentí llegar, no sabía que ya estabas en casa
- Escucha con atención los consejos del profesor: te ayudarán a aprobar el examen
- ¿Has oído eso? Creo que acaba de entrar alguien
- ¿”Hacer oídos sordos”[8]? No… nunca había oído esa expresión
- Tú, las críticas, no las escuches
- Tú, ante las críticas, haz oídos sordos. ¡Ni te molestes en escucharlas!
- ¡Juan! ¡Juan! ¡Juan! ¡Juan! ¡Juan! ¡Juan! ¡Te estaba llamando! ¿Es que no me oías?
- Lo siento, tenía los auriculares puestos. Estaba escuchando música.
- La sensación después de la explosión fue horrible: solo oía un pitido muy fuerte y desagradable. Duró más de 1 hora
Bueno, pues eso es todo por hoy. Como has podido ver, en este episodio no hemos profundizado en expresiones idiomáticas ni formas demasiados complejas (aunque no es un episodio fácil tampoco). Sin embargo, hemos dado un buen repaso a verbos importantes que, sin duda, puedes usar en tus conversaciones de español. En próximos episodios podemos ver, si te parece, algunas expresiones y modos de hablar relacionados con este tema.
¡Hasta entonces!
Tus notas del episodio ??

[1]: ¿Para qué sirve el oído? ? (Sirve) para percibir sonidos

[2]: Ser todo oídos · Prestar absoluta atención a lo que alguien está diciendo

[3]: Recalcar · Decir (algo) con insistencia o con pronunciación lenta y poniendo énfasis

[4]: Siento pasos significa que oigo pasos

[5]: Sala de estar · Habitación principal de una casa, que se usa para estar, sentarse o para recibir visitas

[6]: La otra noche · Fíjate que no he dicho “anoche” (que sería ayer por la noche). Si digo ”la otra noche” quiero decir, normalmente, hace algunos días por la noche. O sea, ”el otro día, por la noche”

[7]: Podcasts · A los hispanohablantes nos resulta un poco difícil pronunciar el sonido “ts” al final. Por eso prácticamente usamos la palabra “podcast” tanto para el singular como para el plural

[8]: “Hacer oídos sordos” · Significa no querer prestar atención (intencionadamente), no querer darse por enterado de que algo ha ocurrido

Nov 02 2018

16mins

Play

Rank #8: Hablar de planes para el futuro - Lección completa

Podcast cover
Read more
Hablar de planes para el futuro - Lección completa

Este audio corresponde a varios vídeos de la plataforma teacherjose.com. Por comodidad de los suscritores y beneficio de los oyentes del podcast lo publico aquí también

teacherjose.com

Oct 05 2018

25mins

Play

Rank #9: Episodio 58 - Practicamos las oraciones condicionales en espan?ol

Podcast cover
Read more

Web ? https://teacherjose.com/podcast/58
Google Docs ? https://goo.gl/jKCErk

Muy buenas estimados oyentes del podcast y bienvenidos a un nuevo episodio del podcast. En el episodio de hoy vamos a trabajar algunas oraciones condicionales. Particularmente practicaremos las oraciones condicionales que se construyen:
- Si + Presente, Futuro
- Si estudias, aprobarás el examen
- Si llueve mañana, me quedaré en casa
Pero hay que recordar que esta versión también es muy común:
- Si + Presente, Presente
- Si estudias, apruebas el examen seguro
- Si llueve mañana, me quedo en casa
Recordamos: el presente de indicativo podemos usarlo en español para hablar de intenciones o hechos futuros. Hechos que consideramos que van a ocurrir con mucha seguridad:
- Mañana llueve (el hablante cree que va a llover casi seguro)
- Mañana voy al médico (tengo una cita y sé, seguro, que voy a ir)
- Si estudias, ¡apruebas seguro!
- Si no estudias, ¡suspendes seguro!
- Estoy seguro de que, si no estudias, suspendes con casi total seguridad
Ejercicio: Yo digo la primera parte de una oración condicional...
- Si estudias (primera parte), aprobarás el examen (segunda parte)
Yo digo la primera parte de la oración (si estudias…) y luego verbo y palabras que tienes que usar (aprobar examen) ? Si estudias, aprobarás el examen
Solución:
- Si vamos a Noruega…
- …pasaremos mucho frío
- ¡…veremos la nieve por primera vez!
- Si voy a la fiesta…
- …seguro que lo pasaré genial
- …seguro que me aburriré un montón
- Si dejo el trabajo que tengo ahora…
- …seguro que encontraré uno mucho mejor
- …no encontraré nada nuevo y estaré en paro muchos meses
- Si salimos ahora…
- …podremos ver alguna peli interesante
- …llegaremos a tiempo para la sesión de las 8
Curva de entonación de las frases condicionales: dos partes. Primero va subiendo y luego va bajando
- Si vamos a la playa, nos divertiremos un montón
- Si vienes a mi casa, podemos/podremos ver una peli
- Si me acompañas, te invito a un café
- Si nos mudamos al campo, seremos más felices

Jan 13 2018

14mins

Play

Rank #10: Usos de 'se' en español [Lección en directo]

Podcast cover
Read more
[WEB] https://teacherjose.com/articulos/usos-se-en-espanol/

En esta lección en directo vemos de manera ‘intensiva‘ varios usos de la palabra ‘se’ en español. Es un tema que eligieron ustedes mismos y que preparé de tal modo que pasáramos de los ejemplos a la teoría/significado de las frases. Sin lugar a dudas una lección con muuuuchas cosas. Seguro que sacas algo de ella.

Apr 07 2018

1hr 42mins

Play

Rank #11: La letra r en español (ejercicio)

Podcast cover
Read more
Para ver el vídeo y hacer el ejercicio, por favor, ve a YouTube, Facebook o teacherjose.com/articulos

Jan 11 2018

3mins

Play

Rank #12: Español con Jose #64 - ¡Fetén!

Podcast cover
Read more
Notas del episodio: https://teacherjose.com/podcast/64

Fetén
Para decir que alguien es una buena persona, una persona que es muy correcta, o también una persona atractiva
Juan es un tipo fetén, siempre se ofrece para ayudar con cualquier cosa
El otro día conocí a una chica fetén
Cuando me miro en el espejo / me reconozco muy bien / me sonrío y me despejo / pues soy un tipo fetén (encontrado en la web)
Pasarlo bien / Pasarlo fenomenal
El otro día lo pasamos fetén en la excursión
¡Vamos! Ven con nosotros. Lo pasaremos fetén, ¡seguro!
Estar bien en un sitio (por haber una temperatura o ambiente agradable)
No quiero volver a la ciudad. Aquí, en el campo, se está fetén
Cuando algo funciona o va muy bien
El nuevo coche que me compré funciona fetén. Es muy cómodo y se conduce muy bien. Funciona de maravilla
– Oye, ¿qué tal te va este año en la universidad?
– Buf, ¡fetén! Este años me va todo fetén. Todo aprobado y con buena nota. Si sigo así, el año que viene acabo la carrera
Cuando consideramos que algo tiene mucha calidad o tiene unas características agradables (El concierto estuvo muy bien)
El concierto estuvo fetén. ¡Qué pena que no viniste! ¡Te lo perdiste!
Deberías ir a este restaurante. La comida ahí está fetén
Las pizzas de la nueva pizzería que abrieron están fetén, ¡wow! Buenísimas
¿No viste la final de la Champions League? Buf, estuvo fetén, el mejor partido que he visto en años
Niquelado
Significado literal: cubrir con/dar un baño de níquel (usado en monedas, recubrir objetos metálicos, baterías recargables, etcétera)
Coloquial: para indicar que algo está perfecto o el resultado de un trabajo ha sido un éxito
Has trabajado mucho con las reformas de la casa, pero te ha quedado todo niquelado
Fui a la peluquería a hacerme un cambio de look en el pelo y me lo han dejado niquelado
Te aconsejo el zapatero de mi barrio. Cuando le llevo mis zapatos para arreglar siempre me los devuelve niquelados. ¡Como si fueran nuevos!
– ¿Qué te parece el resultado? ¿Está bien así o intento mejorarlo un poco?
– No, no, así está niquelado

Jan 31 2018

18mins

Play

Rank #13: ¿Te importa si... ? ¿Te importa que... ?

Podcast cover
Read more
El vídeo completo lo puedes encontrar en la página: https://teacherjose.com/articulos/te-importa-si/

Oct 04 2018

19mins

Play

Rank #14: Expresando *causa* en español - Lección en directo

Podcast cover
Read more
Una hora y media para aprender a usar, junto a otros estudiantes, expresiones de *causa* en español y vocabulario relativo a las multas, vehículos y calles.

Mira el vídeo: https://goo.gl/UCwUq3
Accede al documento: https://goo.gl/YAYGci

Más artículos gratuitos: https://teacherjose.com/articulos

Jan 21 2018

1hr 31mins

Play

Rank #15: #82 · A caballo regalado ...

Podcast cover
Read more
En el episodio de hoy seguimos 'jugando' con la palabra «caballo».

Ya vimos que, para ir de un sitio a otro, podemos ir *a caballo*, es decir, usando el caballo como medio de transporte. Podemos ir a caballo de un pueblo a otro, por ejemplo. Y si pasamos mucho tiempo en ambos pueblos podríamos incluso decir que vivimos a caballo entre ellos. Por último, vimos también en el episodio anterior (https://teacherjose.com/podcast/80) que podemos tener una gripe *de caballo*. Es decir, una gripe muy fuerte, muy intensa.

Hoy vemos la expresión «a caballo regalado, no le mires el diente». Nos podemos topar con algunas variantes:

· A caballo regalado, no le mires el dentado
· A caballo regalado, no se le mira el diente
· A caballo regalado, no se le mira el dentado
· A caballo regalado, no se le mira el colmillo
· A caballo regalado, no se le miran los dientes

, y alguna más (aquí puedes ver un recopilatorio: http://rcl.ink/eSg

En mi caso, la expuesta en el episodio es la que más he oído, la que más estoy acostumbrado a escuchar: «a caballo regalado, no le mires el diente».

Pero, ¿qué significa esta expresión?

Lo que quiere decir esta expresión es que si te regalan algo, lo lógico sería aceptar ese regalo gustosamente –de buen grado–, sin analizar minuciosamente su calidad ni mucho menos criticando los defectos que pueda tener. Al fin y al cabo, ¡es un regalo! ¿Qué más quieres? Sería, de hecho, algo descortés comportarse de esa manera; propio de alguien desagradecido.

Comento al final del episodio que muchas veces, se omite la segunda parte: «a caballo regalado...» (y dejamos la frase así). Esta variante es bastante frecuente también, así que no te extrañes si a alguien "se le olvida" esa segunda parte de la frase

Español con Jose es un podcast para aprender español que te ofrece teacherjose.com

Visita mi página web para encontrar diferentes materiales gratuitos para aprender español. Además, te animo a echar un ojo a mi página de servicios, donde verás todo lo que te puedo ofrecer si te gustaría aprender español conmigo y otras personas que están aprendiendo activamente con mis materiales

Jul 18 2018

17mins

Play

Rank #16: #86 · ... no le mires el diente

Podcast cover
Read more
Escucha ese podcast y lee las notas e imágenes en: https://teacherjose.com/podcast/86

Documento gratuito: http://rcl.ink/5gS

Hace un par de episodios te expliqué el significado del refrán «a caballo regalado, no le mires el diente». Recuerda que vimos que este refrán tiene varias versiones y que, de hecho, en una de ellas se omite la segunda parte («no le mires el dentado»).

Pues bien. En este episodio vamos a analizar justamente la segunda parte del refrán porque nos va a servir para repasar los objetos directo e indirecto.

«... no le mires el diente». Sí, es verdad; la frase es un poco rara. Pero en esta ocasión la frase no es lo importante, sino lo que podemos aprender de ella. Claro, los refranes muchas veces contienen frases que no son particularmente coloquiales –o útiles en la vida real–; sin embargo, ahí está su esencia también, en parte.

En cualquier caso, vemos que esta frase tan particular hace uso del verbo «mirar».

Y ahora pensemos una cosa. Si la siguiente frase: «Yo miro»; ¿qué pensarías? Pues pensarías, probablemente, que en esa frase falta algo de información: ¿qué miras? ¿qué estás mirando?... Bueno, pues lo que estoy mirando sería el objeto directo: «Yo miro el caballo», «Yo lo miro»

«El caballo» sería, en este caso, el objeto directo. «El caballo» es información importante para que la frase tenga sentido. Es decir, es información que está directamente relacionada con el verbo. Sin esta información, la frase "se queda coja". Le falta algo. No está completa. Es una información que hace falta decir para que la frase tenga sentido.

En presente de indicativo:

· Yo miro el caballo - Yo lo miro
· Yo miro el diente - Yo lo miro
· Yo miro la yegua - Yo la miro (la yegua es la hembra del caballo)
· Yo miro la cola - Yo la miro

En imperativo negativo:

· No mires el caballo - No lo mires
· No mires el diente - No lo mires
· No mires la yegua - No la mires
· No mires la cola - No la mires

Conjugación completa en presente de indicativo:

· Yo miro el diente - Yo lo miro
· Tú miras el diente - Tú lo miras
· Juan mira el diente - Juan lo mira
· Juan y yo miramos el diente - Juan y yo lo miramos
· Vosotros miráis el diente - Vosotros lo miráis
· Ustedes miran el diente - Ustedes lo miran
· Ellos miran el diente - Ellos lo miran

Volvemos un segundo al imperativo negativo…

· No mires el caballo - No lo mires
· No mires el diente - No lo mires

Tanto «el caballo» como «el diente» son objetos directos, ¿verdad? Ambos masculinos.Sin embargo, en la frase que estamos analizando tenemos los dos: el caballo y el diente.

Así que la pregunta es: ¿podemos tener 2 objetos directos en una misma frase?
Y la respuesta es: no

Cuando tenemos dos "objetos", uno de ellos es directo y el otro es indirecto. Volvemos a la imagen:
?

[Esta imagen puedes verla en https://teacherjose.com/podcast/86]

Por tanto, la frase debe quedar así:

· No le mires el diente (al caballo)

El diente es la cosa que miro, ¿verdad? La información directamente relacionada con el verbo. Y luego tenemos «el caballo», que es información que añado después. Es un complemento que añade todavía más información a la frase:

· No mires el diente
· No mires el diente al caballo
· No le mires el diente (al caballo)
· No le mires el diente al caballo

Todas estas frases son correctas: tenemos un objeto directo (el diente) y un objeto indirecto (el caballo).

– Pero, ¿qué diferencia hay entre las frases 2 y 4? Son casi iguales...
– Pues sí, es verdad, son casi iguales. Sin embargo, la número 4 es más frecuente que la número 2 por una sencilla razón: en español es muy frecuente repetir el objeto indirecto
– ¿Y eso, por qué?
– Bueno, sé que no tiene mucho sentido pero es así. Por uso del lenguaje, normalmente suena más natural así.

Ya hemos visto que si el objeto directo es masculino usamos el pronombre de objeto directo «lo» y, si es femenino, «la»

· No mires el diente - No lo mires
· No mires la cola - No la mires

Pero, ¡ojo! El complemento indirecto es siempre «le»: tanto para el masculino como para el femenino. No cambia:

· No le mires el diente (al caballo) - No le mires el diente
· Le = el caballo

· No le mires el diente (a la yegua) - No le mires el diente
· Le = la yegua

¿Y si quiero usar los dos pronombres a la vez?

· No le mires el diente (al caballo) - No se lo mires
· Lo = el diente
· Se = el caballo («le» se convierte en «se»)

· No le mires el diente (a la yegua) - No se lo mires
· Lo = el diente
· Se = la yegua («le» se convierte en «se»)

– ¿Por qué «le» se convierte en «se»?
– Porque la combinación «le lo» (“No le lo mires”) suena mal en español.

Y eso es todo. Espero que este episodio te haya servido para comprender un poco mejor el complejo mundo de los objetos directo e indirecto. Si te ha gustado y te ha servido de ayuda, te agradecería que me dejaras una review en itunes, un corazón en ivoox o una review o me gusta en facebook.

Nos vemos en el próximo episodio de Español con Jose, un podcast para aprender y mantener tu español

Jul 23 2018

17mins

Play

Rank #17: Episodio 69. A lo mejor

Podcast cover
Read more
Materiales para aprender español en teacherjose.com

Hola amigos y amigas del podcast y bienvenidos a un nuevo episodio. ¡Ya era hora! ¿Verdad? Después de tanto tiempo sin publicar, pues volvemos a la carga con un nuevo episodio de este podcast que, como saben de sobra, tiene como objetivo acercarles un poco más el idioma español y, con un poco de suerte, entenderlo mejor.
Bueno, “volvemos a la carga”. No estoy muy seguro si sabes qué significa esta expresión pero hace referencia a justamente eso, a insistir en algo. Ese algo puede ser una tarea o cualquier cosa que requiera… quizás… cierto esfuerzo. Fíjate que esta expresión contiene el verbo + preposición “volver a”, que significa “hacer algo otra vez”.
Entonces, como digo, volvemos a la carga con un episodio más de Español con Jose. ¿Y qué vemos hoy? Pues se me ha ocurrido que a lo mejor sería interesante para ustedes ver usos y expresiones con la palabra mejor.

Esquema del episodio:

1. A lo mejor
Adverbio de duda o probabilidad
Lo utilizamos para expresar que algo?se puede realizar o no. Es decir, hay cierta?probabilidad de que eso ocurra
A LO MEJOR vamos al cine el viernes.?¿Quieres venir con nosotros?
A LO MEJOR me paso por tu casa ?esta tarde, ¿te parece?
Juan dice que A LO MEJOR viene, pero?tiene que confirmar que se puede ?escapar del trabajo un poco más temprano
NO tiene nada que ver con que ?algo sea mejor o peor
Va seguido de un verbo en?INDICATIVO
Recordamos que otras palabras similares?pueden usar el indicativo o el subjuntivo
¿A "lo" mejor o?A "la" mejor?
"A lo mejor" es mucho más frecuente, a mi modo de ver. En México ? "A la mejor" (DRAE)
2. Lo mejor es que...
Para expresar nuestra opinión?acerca de la mejor opción para?solucionar un problema
–¿Te duele la espalda? LO MEJOR ES QUE te hagas un masaje
–¿Quieres mejorar tu fluidez??LO MEJOR ES QUE hables con nativos tanto como puedas?O, ¡MEJOR AÚN! Búscate un novio hispanohablante. ¡Dicen que eso es LO MEJOR!
Lo - mejor - es - que?"Lo" es neutro
Seguido de subjuntivo
3. Mejor que mejor
Para intensificar lo bueno ?de algo
LO MEJOR ES QUE hables con nativos lo más que puedas.?Y si te buscas una novia hispanohablante, MEJOR QUE MEJOR
Significa: "mucho mejor"
4. Mejor dicho
Para aclarar lo que se ha dicho?previamente. O rectificar (cambiar)? un poco
Mario es muy bueno enseñando italiano.?MEJOR DICHO, ¡es el mejor!
Normalmente va seguido de ?una coma (,)
5. Más y mejor
Este episodio del podcast acaba aquí. Pero?volveré próximamente con MÁS Y MEJORES episodios
6. Mejor, ¡imposible!
–¿He hecho bien la carta de presentación??– MEJOR, ¡IMPOSIBLE! Es la mejor carta de presentación?que he visto nunca
7. Verbos
Mejorar
Tengo que MEJORAR mi español si quiere comunicarme bien?con la gente cuando vaya a España
El profesor me ha dicho que, si MEJORO mi español, es posible que ?me den la beca para estudiar en México
Si el tiempo MEJORA, podríamos ir a dar una vuelta.?Pero ahora está lloviendo mucho...
Colocaciones?interesantes
MEJORAR algo sustancialmente
MEJORAR la calidad de algo
MEJORAR la eficacia de un producto
MEJORAR las condiciones de trabajo
Mejorarse
–No puedo ir al trabajo, estoy enfermo?–¡Vaya! Pues que TE MEJORES pronto
Si quieres MEJORARTE más rápido te aconsejo?que te tomes estas pastillas
8. De lo mejor
Significa: "de la mayor calidad"
Tienes que ponerte esta crema hidratante. Es DE LO MEJOR, ¿eh??LA MEJOR crema que he probado... ¡y mira que he probado muchas!
Variante coloquial: esta crema es DE LO MEJORCITO
9. El/La mejor
Con personas, animales u objetos
Laura es LA MEJOR de la clase. ¡Siempre saca sobresaliente! ?(la nota máxima)
¡EL MEJOR cantante del concurso ganará un premido de?diez mil euros!! (10000)
Este es EL MEJOR periódico para estar bien informado

https://teacherjose.com/podcast/

Mar 17 2018

26mins

Play

Rank #18: #87 · Escucha y repite (adjetivos o estructuras con preposición)

Podcast cover
Read more
A continuación te propongo una serie de frases con adjetivos o estructuras que llevan una preposición. Observa, escucha y repite las siguientes frases:

*En teacherjose.com/podcast/87 puedes usar los 'timestamps' para saltar directamente a cada frase*

00:16 · Esta lata es muy fácil de abrir

00:23 · Este texto es difícil de entender

00:30 · Esta infusión es buena para calmar los nervios

00:36 · Fumar es malo para la salud

00:45 · Las zanahorias son buenas para la vista

01:02 · Los alumnos están obligados a asistir a, al menos, el 70% de las clases

01:18 · Me veo obligado a echarte de aquí: no haces más que crear problemas

01:30 · Señor, me veo obligado a preguntarle: «¿Ha robado usted las joyas?»

01:43 · Tener un buen nivel de inglés será obligatorio para todos los políticos

01:53 · El proyecto es obligatorio para todos los alumnos

02:04 · ¿Estás animada para salir de fiesta conmigo?

02:13 · ¿Tienes ganas de salir de fiesta conmigo?

02:22 · ¿Estás animada para presentarte a las próximas elecciones?

02:32 · Esta mancha de café no es fácil de limpiar

02:40 · Esta lección de español es muy fácil.

02:47 · Esta palabra es muy difícil de pronunciar.

02:54 · El plátano es una fruta muy fácil de pelar

03:02 · ¡Algunas mandarinas son muy difíciles de pelar!

03:11 · Estoy cansada de repetir siempre lo mismo

03:21 · Estoy cansado de hacer siempre lo mismo. ¿Por qué no hacemos otra cosa?

03:33 · Estamos hartos de hacer siempre lo mismo

03:41 · Estamos hartos de que siempre te estés quejando

03:51 · Estamos hartos de tus quejas

03:59 · Estoy hasta las narices de repetir siempre lo mismo ? No es un adjetivo, pero está relacionado :)

04:10 · Estoy hasta el moño de este tema ? No es un adjetivo, pero está relacionado :)

04:20 · Estoy hasta la coronilla de tus quejas

04:25 · Estoy hasta “aquí” de este tema [señalándose la frente]

04:33 · El canto de los pájaros era a-gra-da-ble al oído

04:44 · Esta mantita es muy agradable al tacto

04:52 · Necesito un logo fácil de recordar y agradable a la vista

05:03 · ¿Sería tan amable de acompañarme, caballero?

05:12 · Has sido muy amable al invitarme

05:19 · ¿Me invitas a tu fiesta? ¡(Es) Muy amable de tu parte!

05:29 · Uno debe ser amable con los demás

05:37 · Se debe ser amable con los demás

05:42 · Tenemos que ser amables con los demás

05:49 · Hay que ser amable con los demás

05:58 · Juan, debes ser amable con los demás

06:05 · Gracias por ser tan amable conmigo
¡Buen trabajo!

'Español con Jose' es un podcast para aprender, mejorar o mantener tu español producido por teacherjose.com

Jul 24 2018

6mins

Play

Rank #19: ¿Qué lleva la ensalada? (audio de un vídeo)

Podcast cover
Read more

https://teacherjose.com/articulos/ingredientes-ensalada/

¿Qué lleva la ensalada de la fotografía? En este vídeo te enseño de manera visual algunos alimentos que podemos añadir a la ensalada.

Al finalizar el vídeo, te animo a escribir algunas frases para practicar:

De estos ingredientes, yo no pondría _ en la ensalada porque _ .

Yo aliño la ensalada con __ .

Yo nunca aliño la ensalada con _ porque _ .

En mis ensaladas nunca falta __ .

Jan 30 2018

4mins

Play

Rank #20: #106 · Oídos, ojos, manos y dedos

Podcast cover
Read more
#espanolconjose #podcast

Transcripción en PDF: https://drive.google.com/file/d/1R0Gq2xcD35I1ZJfPP7JzUYK7wewPnb_Y/view?cf_id=Z5xBdZ

Transcripción en Google Docs:
https://docs.google.com/document/d/1HP-veDSR3gryXFyEmfD-ymtxo4mDTTBoi5-GZccxRwQ/edit?cf_id=Z5xBdZ

También en la página, en el módulo de aprendizaje "Escucho y aprendo"

***

#106 · Oídos, ojos, manos y dedos

Nivel 3/5

Muy buenas y te doy la bienvenida a un nuevo episodio de este podcast que se llama “Español con Jose”.
Hoy vamos a aprender, de una manera sencilla y sin demasiados rodeos (espero), algunas expresiones que tienen en común dos cosas: se construyen con una preposición y con una parte del cuerpo (las que he mencionado en el título del episodio).
Así que, sin más preámbulos[1] (sin más rodeos innecesarios), ¡vamos con las expresiones!

De oído
00:40
Como recientemente ya hemos hablado varias veces del órgano o sentido del oído, pues vamos a comenzar por la expresión que contiene esta palabra: de oído. Esta expresión hace referencia al hecho de tener una buena aptitud[2] para percibir un sonido (normalmente una melodía musical) y reproducirla. Pero cuando usamos esta expresión no hacemos referencia a músicos o personas que saben tocar instrumentos, o que han estudiado música. Usamos esta expresión con personas que, sin haber estudiado música, pues se les da bien percibir los ritmos y las melodías y es capaz de reproducirlas. En otras palabras, personas que tienen buen oído. O tienen buen oído para la música. Son personas que son capaces de tocar[3] de oído.
Por ejemplo, yo cuando era pequeño recuerdo que tenía un amigo que sabía tocar bastante bien el piano. No es que fuera un prodigio[4] (además, éramos bastante pequeños por aquel entonces), pero sabía tocar algunas canciones. Ojo a la construcción esta última que acabo de decir: no es que + subjuntivo. «No es que fuera un prodigio, pero…». Como en este caso estoy hablando de un hecho pasado, tengo que usar el imperfecto de subjuntivo. Una expresión alternativa podría ser «Tampoco era un prodigio, pero sabía tocar algunas canciones».
Bueno, pues iba diciendo que tenía este amigo que era bastante bueno tocando el piano, ¡pero a él nunca le había enseñado nadie! Él siempre decía que tocaba de oído. De hecho solía decirlo bastante orgulloso: no tuvo que aprender la teoría para llegar a tocar esas canciones. Lo decía siempre con cierto orgullo.
Un ejemplo interesante que he encontrado es el siguiente. Es el título de un artículo en una página web de música. Dice:
- 5 trucos infalibles[5] para sacar canciones de oído (enlace (https://drunkat.es/blog/5-trucos-infalibles-sacar-canciones-oido/))
Bueno, pues en este artículo el autor promete dar 5 trucos (habilidades) para sacar canciones de oído, es decir, para lograr entenderlas mejor, percibir la melodía y reproducirla sin necesidad de grandes conocimientos musicales, ¿vale?
Bueno, ¡pues siguiente expresión!

A ojo
05:10
Pues pasamos del oído al ojo. Como te comenté al principio, todas estas expresiones se construyen de una manera muy simple: una preposición y una palabra (una parte del cuerpo). La expresión en este caso es «a ojo».
Creo que es una expresión sencilla de entender. «A ojo» significa ‘aproximadamente’, ‘sin demasiada precisión’. Te pongo unos ejemplos:
- Pues no sé cuánto medirá de largo[6] la mesa, pero así, a ojo, diría que un metro y medio.
- ¿Que cuánto pesa mi nuevo portátil? Pues no estoy seguro, pero a ojo… diría que unos dos kilos[7]

En este caso existe una expresión alternativa que puedes aprender: “a ojo de buen cubero[8]”. Más bien es una versión de esta expresión, diría yo. O al revés… no lo sé, la verdad. No sé cuál surgió primero. Por tanto, podemos usarla tranquilamente y de manera natural en las dos frases anteriores:
- Pues no sé cuánto medirá de largo la mesa, pero así, a ojo de buen cubero, diría que un metro y medio.
- ¿Que cuánto pesa mi nuevo portátil? Pues no estoy seguro, pero a ojo de buen cubero… diría que unos dos kilos
Así que las dos expresiones son equivalentes y las puedes usar

A mano (1)
07:23
Bueno, pues hemos pasado del oído al ojo… y ahora vamos a la mano. Es muy posible que ya sepas (y si no, lo vas a aprender ahora) que, cuando tenemos algo a mano, lo tenemos cerca, a muy poca distancia de nosotros. Lo tenemos cerca de tal modo que está a nuestra disposición, podemos recurrir a eso fácilmente y sin mucho esfuerzo. Por ejemplo, siempre es buen tener un buen diccionario a mano cuando estamos estudiando idiomas, ¿no? Un buen diccionario siempre viene bien. Es bueno tenerlo siempre a mano. Aunque muchas veces se usa con cosas (en el ejemplo anterior, el diccionario), también se puede usar con personas. Por ejemplo:
- Me gusta este trabajo porque, si te surge alguna duda, siempre tienes a alguien a mano a quien preguntar
Esta última estructura es bastante complicada, así que fíjate bien, escúchala otra vez o mira la transcripción.

A mano (2)
08:55
Pero “a mano” también puede significar otra cosa. Y, una vez más, es posible que te suene[9] (que te suene de algo) este significado. Pongamos como ejemplos los productos de artesanía. En una feria de artesanía, por ejemplo, podemos encontrar un montón de productos hechos a mano. Es decir, hechos solo con las manos, de manera artesanal, tradicional; sin instrumentos complejos o ningún tipo de ayuda adicional.
Un ejemplo clásico puede ser por ejemplo el de las mantelerías. Una “mantelería” es el conjunto de un mantel (que es la cubierta que ponemos sobre la mesa para comer) y servilletas (que usamos para limpiarnos las manos y la boca). He dicho “el conjunto” (el conjunto de un mantel y servilletas)… pero lo he dicho para que lo pudieras comprender mejor. En realidad la palabra más adecuada es “juego”: una mantelería es un juego de mantel y servilletas (ojo, fíjate en el significado de “juego” en este caso)
Bueno, pues hay mantelerías que tienen bordados. Los “bordados” son adornos que tienen algunas telas (manteles, prendas de vestir…) que están en relieve, es decir, que sobresalen de la tela. Que sobresalen, que resaltan sobre la superficie, de tal modo que resultan elementos muy decorativos. Decoran el mantel o la servilleta… o la prenda de vestir (una falda, por ejemplo).
Bueno, pues estos bordados a veces están hechos a mano. Y por ejemplo podemos decir que en casa tenemos una mantelería bordada a mano (aquí he usado el verbo “bordar”, que significa hacer un bordado). Pues ahí tienes otro ejemplo más o menos típico. Un ejemplo de uso de la expresión “a mano”.

De mano
11:50
Bueno, pues acabamos de usar la preposición “a” para esta expresión, pero también podemos usar la preposición “de”: de mano. Cuando decimos que algo es “de mano” queremos decir que se puede llevar fácilmente con las manos. Algo portátil, que se transporta fácilmente de un lugar a otro.
Cuando viajas en avión, siempre te dejan llevar un bolso de mano. De hecho, muchas veces te dejan llevar una maleta pequeña de máximo 10 kilos y, además, un bolso pequeño, un bolso de mano. Aunque, bueno, esto suele variar mucho dependiendo de la compañía. A veces no sabemos muy bien qué permite esta compañía y qué cosas no. Pero siempre te dejan llevar un bolso de mano, claro. Otra expresión frecuente en este contexto es “equipaje de mano”.

Y, bueno, aunque la expresión más frecuente, en mi opinión, es “bolso de mano”, también podríamos hablar de otros objetos. Básicamente, todos aquellos objetos que tengan una versión grande y otra más pequeña, una versión de mano. Una versión ligera y fácil de transportar de ese objeto o de ese utensilio. Un ejemplo puede ser una aspiradora de mano. Una aspiradora sirve para limpiar el polvo, ¿verdad? Siempre es útil tener una aspiradora en casa (ahora hay incluso robots aspiradora). Bueno, pues para el coche, por ejemplo, es muy útil tener una aspiradora de mano, que no necesita cables. Funciona con una batería que cargas en casa (con electricidad) y luego pues puedes usarla media hora sin cables. Para limpiar el coche es muy práctico. O los sillones de casa, por ejemplo.
A dedo
14:15
Bueno… ¿qué más tenemos por aquí? Pues de la mano pasamos al dedo. Una vez más, en singular: “de oído”, “a ojo”, “a mano” y, ahora, “a dedo”. En el título de este podcast he dicho estas palabras en plural pero ya sabes que en las expresiones las usamos en singular.
“A dedo” es una forma coloquial de decir “hacer autoestop”. Por ejemplo, alguien puede decir:
- Perdí el último autobús y tuve que volver a casa a dedo
O, por ejemplo, un viajero. Alguien que esté viajando por el mundo, que dice:
- Estos 4 últimos días he estado viajando a dedo, ¡he conocido a mucha gente interesante!

Y… bueno, ¡poco más se puede decir de esta expresión!

¡Y aquí se acaba el episodio! Hemos visto varias expresiones sencillas y creo que bastante fáciles de aprender. Lo mejor para memorizarlas es, como ya sabes, ¡usarlas! Intenta escribir frases, o incluso decir frases con estas expresiones cuando hables con nativos o con tu profesor de español; o, si quieres, puedes incluso escribir alguna frase en los comentarios. Ya sabes que ahora mismo el podcast lo puedes encontrar en multitud de sitios, incluyendo YouTube y Facebook.
Gracias por escuchar y nos vemos en el próximo episodio de “Español con Jose”

Notas
[1]: Preámbulo · Esta palabra puede significar dos cosas: 1) introducción de un texto o de un discurso y 2) rodeo o explicación innecesaria que se da antes de entrar en el tema principal. En este caso, me refería a este segundo significado

[2]: Aptitud · En este caso, “aptitud” significa “capacidad”. Es decir, las cualidades o habilidades que tiene una persona para hacer algo

[3]: Tocar · Fíjate que aquí no he mencionado la palabra “instrumento” (tocar un instrumento). Un nativo lo entendería perfectamente: tocar de oído. Está claro que lo que se toca es un instrumento.

[4]: No es que fuera un prodigio, pero… · Ojo a la construcción de esta expresión: no es que + subjuntivo. Como en este caso se está hablando de un hecho pasado, hay que usar el imperfecto de subjuntivo.

[5]: Infalible · Que no puede fallar o equivocarse

[6]: De largo · Fíjate en este ejemplo: «La mesa mide un metro y medio de largo y uno de ancho». También se usa mucho la preposición por: «La mesa mide un metro y medio de largo por uno de ancho»

[7]: Kilo · Kilogramo

[8]: Cubero · Un cubero (¡tuve que buscarlo!) es un fabricante o vendedor de cubas. Una cuba es un tipo de recipiente grande para almacenar agua u otros líquidos (enlace (https://www.google.es/search?q=cuba+de+agua&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwik_ZH7gcjeAhVlC8AKHRrwDckQ_AUIDigB&biw=1366&bih=634))

[9]: Es posible que te suene · Cuando algo “nos suena” quiere decir que nos resulta algo conocido. No lo conocemos mucho, solo vagamente.

Nov 10 2018

16mins

Play