Cover image of 코리아헤럴드 팟캐스트
(8)
Education
Language Learning
News

코리아헤럴드 팟캐스트

Updated 6 days ago

Education
Language Learning
News
Read more

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

Read more

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

iTunes Ratings

8 Ratings
Average Ratings
7
1
0
0
0

iTunes Ratings

8 Ratings
Average Ratings
7
1
0
0
0
Cover image of 코리아헤럴드 팟캐스트

코리아헤럴드 팟캐스트

Latest release on Sep 16, 2020

All 369 episodes from oldest to newest

370회 코로나 사태로 심각해지는 일회용 플라스틱 사용/ 봉준호 감독의 할리우드 리메이크작 ‘해무’

Podcast cover
Read more

370회 코로나 사태와 함께 심각해지는 일회용 플라스틱 사용/ 봉준호 감독의 할리우드 리메이크작 ‘해무’

진행자: 김혜연, Kevin Lee Selzer


1. War on single-use plastics faces another setback as virus fears resurge

요약: 코로나 19와 함께 다시 한 번 직면한 일회용 플라스틱 사용 문제


[1] Coronavirus cases have surged again in Korea, and so has the use of single-use plastics. As the country struggles to curb a second wave of COVID-19 infections, people are buying food and drinks via takeaways or deliveries that come in plastic packaging.

*surge: 밀려들다, (감정이) 휩싸다, 급등하다

*curb: (특히 좋지 못한 것을)억제하다, 제한하는 것


[2] Official data has yet to be compiled, but environmentalists say it is evident that the heightened Level 2 social distancing scheme, imposed nationwide in mid-August and to last until Sept. 20, is boosting waste from disposable packaging.

*impose: (새로운 법률·세금 등을) 도입하다, (의견 등을) 강요하다

*boosting: 신장시키다, 북돋우다, 훔치다


[3] The food delivery app companies do not have control over how their partner businesses package their food and beverages. Restaurants and cafes have increasingly chosen to pack items in disposable plastic boxes, as customers worry about catching the virus from dishes someone else has used.

*control over: - 에 대한 통제


[4] South Korea in February opened up regulatory legroom for restaurants and cafes to reintroduce plastic and paper cups for in-store customers until the virus outbreak is brought under control.

*legroom: (자동차· 비행기· 극장 등에서) 다리를 뻗을 수 있는 공간

*in-store: (백화점· 슈퍼마켓 등) 매장 내의


[5] Environment activists are asking the government to adopt a longer-term perspective and provide support for entities with sustainable ideas to contain the virus. If such leeway remains open, the country would never be close to the set of environmental goals it pronounced, they claim.

*leeway: (무엇을 자신이 원하는 대로 하거나 변경할 수 있는) 자유  

*pronounce: (격식을 차려서 공식/공개적으로) 표명하다


기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200913000204&ACE_SEARCH=1

2. Bong Joon-ho joins team on ‘Sea Fog’ remake

요약: 봉준호 감독이 참여하는 할리우드 리메이크작 ‘해무’


[1] Oscar-winning auteur Bong Joon-ho is to join the production of the Hollywood remake of “Sea Fog,” a 2014 South Korean thriller. Bong was the producer of the original film.

*auteur: (독창적·개성적인) 영화감독


[2] American film studio Participant -- which produced feature-length titles “Dark Waters,” “Green Book,” and “Contagion” -- is in charge of the project, according to US entertainment media outlet Deadline. Matt Palmer, who made his feature debut with Netflix thriller flick “Calibre” (2018), will direct the English-language film.

*feature-length: 장편 극영화 길이의


[3] Bong of “Parasite,” who served as the executive producer of the original “Sea Fog” -- known as “Haemoo” in Korean -- is teaming up with Participant and Palmer as the producer of the English adaptation. Kim Tae-wan, CEO of Lewis Pictures, which produced the Korean original, and producer Choi Doo-ho, who worked with Bong on “Snowpiercer (2014)” and “Okja (2017),” are also joining the team.

*team up (with somebody): (~와) 한 팀이 되다, 조를 짜 일하다, 협력하다


[4] The directorial debut by Shim Sung-bo centers around a little-known tragedy that occurred in 2001. The crew members of the Korean fishing ship Taechangho allegedly threw overboard the bodies of 25 Chinese stowaways after they died of suffocation while hiding inside the ship’s fish storage compartment, trying to enter Korea. The film received several local film awards and was selected as Korea’s entry to the foreign-language film category of the 87th Academy Awards.

* directorial: (영화·연극) 감독의

* threw somebody/something overboard: (쓸모 없다 싶은 것을) 없애다


기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200910000666&ACE_SEARCH=1

Sep 16 2020

30mins

Play

369회 혼란과 불안 속 대입 준비하는 수험생 / 다시 수면 위로 떠오른 방탄소년단 군 면제 이슈

Podcast cover
Read more

진행자: 간형우, Paul Kerry


1. Cramming in the time of coronavirus

요약: 코로나19 대유행으로 비대면 수업과 같은 불안한 상황 속 대학 입시를 준비하는 수험생의 어려움


[1] The final year in high school has always been tough for Korean students. But it is harder than ever this year thanks to the coronavirus outbreak and the disruptions it has caused in almost every aspect of life.

*tough: 힘든, 어려운, 강인한

*disruption: 붕괴, 분열, 중단, 혼란

*aspect: 측면, 양상


[2] The virus has forced schools to close for months and already caused the national college entrance exam date to be postponed once. And last week, with just three weeks left before the application opens, over 100 colleges announced revisions to admission rules in a bid to reduce the risk of virus infections.

*postpone: 연기하다, 미루다

*revision: 수정, 변경

*in a bid to: ~하기 위해


[3] Amid confusion and anxiety, high school seniors and other college hopefuls are struggling to stay focused on the exam. It is an exam they have been preparing for their entire teenage years, the outcome of which will not only determine whether they will go to university, but can shape every aspect of their lives.

*amid: ~가운데에, ~속에

*confusion: 혼란, 당혹

*anxiety: 불안, 염려, 걱정


[4] Following the first peak of COVID-19 infections in February and March, South Korea saw a sharp rise in infections in August, mostly in Seoul and the surrounding Gyeonggi Province. That prompted another closure of schools and kindergartens in the capital area until mid-September.

*peak: 정점, 최고조, (산의) 봉우리

*Seoul and the surrounding Gyeonggi Province: 수도권 (서울과 에워싼 경기도)

*prompt: (형) 즉각적인, 신속한 / (동) ~하도록 하다

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200906000173

2. Discussion over BTS members' military service reignited

요약: ‘빌보드 핫 100’ 정상에 오른 BTS와 함께 다시 고개 든 군 복무 이슈


[1] K-pop sensation BTS becoming the first Korean act to top the Billboard Hot 100 chart with its recently released single has reignited a debate over the seven members’ military service. Under the current law, all able-bodied South Korean men are obliged to serve in the military for 18 to 22 months.

*top: (동) ~를 능가하다, 1위를 하다

*reignite: 재점화하다

*oblige: 의무적으로 ~하게 하다


[2] The band’s eldest member Jin, whose legal name is Kim Seok-jin, has to start military service before the end of next year, according to Big Hit Entertainment. Jin was set to begin his military service this year after turning 28, but the BTS’ agency said that the singer was able to push it back for a year as he is enrolled in an online graduate school program. The law allows master’s degree students to delay military service until they turn 29.

*eldest/oldest: 최고령의, 가장 나이가 많은

*enroll: 등록하다, 입학하다

*master’s degree: 석사 학위


[3] Introduced in 1973, the military exemption law allows classical musicians and athletes who have won awards in state-recognized domestic and international competitions to serve in alternative service or be exempted from military service. The law does not apply to pop artists like BTS.

*exemption: 면제

*state-recognized: 국가가 지정한

*alternative: 대안, 대체 가능한


[4] This time around, there is a move to delay the BTS members’ military duty. On Thursday, Rep. Jeon Yong-gi of the ruling Democratic Party of Korea submitted a revised bill that aims to allow figures who’ve made great contributions in popular culture and arts to postpone mandatory military service. Jeon’s bill includes a proposal to allow a person to delay military service until he turns 30 upon recommendation by the Culture Minister and confirmation by the head of Military Manpower Administration.

*bill: 청구서, 계산서, 법안

*contribution: 기부금, 성금, 기여, 이바지

*mandatory: 의무적인


기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200904000669

Sep 09 2020

27mins

Play

368회 전광훈 목사 “방역 사기” 주장 / 올리브영 2022년 목표로 상장추진

Podcast cover
Read more

진행자: 임현수, Kevin Lee Selzer


1. Far-right pastor claims COVID-19 outbreak a fraud


요약: 사랑제일교회 전광훈 목사가 정부의 방역 조치를 '사기'이라고 주장했다.


[1] As soon as he had recovered from COVID-19 on Wednesday, Jun Kwang-hoon, who leads the Seoul-based Presbyterian church that has emerged as the country’s second-biggest virus cluster, called the government’s antivirus measures a “fraud” designed to destroy his church.


*As soon as: ~하자마자

*Presbyterian: 장로교

*Emerge: 나타나다

*Fraud: 사기


[2] The far-right pastor repeated his claim that President Moon Jae-in and his administration were oppressing him for holding anti-government rallies, at a press conference held in front of his Sarang Jeil Church in Jangwi-dong, Seongbuk-gu, Seoul. It was held hours after his discharge that morning from the Seoul Medical Center, where he was sent after testing positive for COVID-19 on Aug. 17.


*far-right

*claim: 주장하다

*oppress: 탄압하다

*discharge: ~에서 나오게 되다


[3] “The government has been trying to remove me and our church whenever it finds a chance. They tried to put all the blame on us with the new coronavirus but failed thanks to wise judgment made by the public,” he said.


*whenever: 언제든지

*put the blame on: ~를 비판하다

*thanks to: ~의 덕분에


[4] Since the first case in the church was detected Aug. 12, a cluster there had been linked to 1,117 infections as of Wednesday at noon. Some 1,400 people connected to the church still haven’t undergone testing, according to health authorities.


*detect: 감지하다

*be linked to: ~에 연결되다


기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200902000825&np=1&mp=1


2. Olive Young to go public in 2022


요약: CJ올리브영이 오는 2022년을 목표로 기업공개(IPO)를 추진 중이라고 밝혔다. 또한 투자자 유치(프리IPO)도 준비 중이다.


[1] Health and beauty store Olive Young said Thursday it was preparing to apply for an initial public offering in 2022.


*initial public offering: 기업공개

*go public: 상장하다


[2] CEO Koo Chang-gun announced the decision on the company’s in-house communication app “Olive Lounge” on Wednesday where he said work to file for an IPO in 2022 would start next year, with plans to attract pre-IPO investment.


*file for: 신청하다

*attract: ~끌어들이다


[3] “It is to secure assets to support the company’s future growth. But there won’t be any change to majority shareholder CJ Corporation’s shares and its management rights, the CEO’s statement said according to one official.


*secure: 확보하다

*assets: 재산

*majority shareholder: 지배 주주


[4] With the capital raised, Koo said he would seek other investment opportunities both at home and abroad such as mergers and acquisitions.


*seek: 찾다

*merger: 합병

*acquisition: 인수


[5] Pre-IPO investment refers to private sales of blocks of stock before shares are made available on a public exchange.


*Pre-IPO: 기업 공개 전 자금 유치

*stock: 주식

*public exchange: 공인 거래소


기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200903000682&np=1&mp=1


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Sep 03 2020

22mins

Play

367회 서울지하철 90초 영화페스티벌 / 팬데믹에 패스트파이브가 살아남는 법

Podcast cover
Read more

진행자: 임정요, Kevin Lee Selzer


1. Are 90-second movies capturing subway audiences?


요약: 8월 24일~9월 18일 기간 동안 서울 지하철 내 90초 영화 상영 페스티벌 열려


[1] People riding subways will want to keep a close eye on the destination information screens on subway trains and at stations for the next few weeks: The Seoul Metro International Subway Film Festival kicked off Monday, bringing short films to commuters through Sept. 18.


*keep a close eye on: 주시하다

*kick off: 시작하다


[2] The official slogan for this year’s festival, now in its 11th year, is “90 seconds, enjoy the subway!”

“I hope many people using the subways can enjoy arts and culture by watching the super-short films,” said Seoul Metro media director Jung Sun-in.


*in its ~th year: 몇년째 시행되고 있다

*hope ~can: ~할 수 있길 바란다


[3] The 25 international films, 15 domestic films and 15 special films chosen by the festival’s judges offer entertainment and stir the emotions of those traveling on Seoul Subway Lines 1 to 8. Yeongdeungpo CGV will also screen the films Sept. 16 and Sept. 18, with screens at Sadang Station and Dongdaemun History & Culture Park Station showing the films throughout the festival period.


*stir emotions: 감정을 자극하다


[4] The movies were selected by five judges from among 1,075 works from 58 countries, setting a record for submissions to the festival. The films were required to be under 90 seconds long, excluding the credit roll, and to be comprehensible without audio.


*works: 작품

*submission: 응모작

*comprehensible: 이해가능한


기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200824000920



2. Shared space operator FastFive turns to small buildings for sustainable profits


요약: 코로나19 시대, 공유오피스 ‘패스트파이브’가 살아남는 비책


[1] Amid the growing need for a fresh approach in the already saturated shared space industry, local company FastFive is turning to small commercial building landlords to minimize initial expenditures and build a sustainable profit structure.


*approach: 접근법

*saturated: 포화되다 

*shared space industry: 공유공간 산업

*landlord: 임대주

*sustainable: 지속가능한


[2] Kim Dae-il, chief executive officer of FastFive, told The Korea Herald in a recent interview that the company is looking to forge more partnerships with landlords of small commercial buildings instead of signing long-term lease contracts with landmark buildings in Seoul and neighboring areas -- conventional methods that have been pursued by international shared space giants like WeWork.


*landmark: 주요 지형지물

*conventional: 관례적인

*pursued: 추구되다


[3] FastFive does not sign a lease agreement with the landlord, but instead signs a partnership agreement that allows the operator to receive funding from the landlord, he said. The company uses the funds for various purposes, including upgrading the interior design of the leased space. Then, the operator manages the space and distributes the rental income from its tenants to the landlords. As a result, property owners receive the guaranteed portion of income monthly instead of a fixed rent under a conventional leasing agreement. FastFive offers five to 10 years for such partnerships.


*lease agreement: 임대차 계약

*operator: 사업자

*funding: 자금

*distribute: 분배하다

*tenants: 세입자

*landlord: 임대주

*property owner: 부동산 소유주

*fixed rent: 고정 월세


기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200823000130


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Aug 25 2020

28mins

Play

366회 싹쓰리 열풍 / 테슬라 불공정 약관 시정

Podcast cover
Read more

진행자: 손지형, Brolley Genster

1. Ssak 3 bids farewell, Refund Expedition says hello

요약: 한 방송 예능 프로그램 통해 이름을 알린 3인조 그룹 싹쓰리가 3개월간 활동을 종료. 뒤이어 4인조 그룹 등장 예고

[1] Superstar trio Ssak 3 bid farewell to fans, as the group wrapped up its three-month project on Saturday’s episode of MBC’s “Hangout With Yoo.”

*trio: 3인조 그룹

*bid farewell to: -에게 작별을 고하다

*wrap up: 마무리하다

*episode: 회차

*hangout: 자주가는 곳 / hang out: 놀다

[2] During the Saturday, the trio of entertainer Yoo Jae-seok and singers Lee Hyo-ri and Rain thanked fans and each other while also expressing regret at not being able to meet fans in-person because of the coronavirus situation.

*express regret: 아쉬움을 표하다

*meet in person: 대면해서 만나다

[3] Ssak 3 swept the summer music charts with songs reminiscent of the 1990s. Continuing the popular retro trend, their songs especially appealed to Koreans in their 30s and 40s, bringing back memories of their youth.

*sweep: 휩쓸다

*reminiscent of: -을 생각나게 하는

*retro: 복고의

*appeal to: 호소력있게 다가가다

[4] As the group announced an end to their summer journey, a preview of the next episode showed a teaser for Refund Expedition, a new group project for “Hangout With Yoo.” The group was first brought up by Lee in an episode of “Hangout With Yoo” in June, when she jokingly expressed a desire to gather female singers with strong personalities.

*teaser: 미리보기

*expedition: 원정

*bring up: -에 대해 이야기를 꺼내다

*jokingly: 농담으로

*personality: 성격

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200817000102

2. Korea puts brakes on Tesla’s unfair terms

요약: 공정위, 테슬라의 불공정매매 조항 시정 조치 발표

[1] South Korea’s antitrust watchdog has ordered the world’s No. 1 electric vehicle maker Tesla to correct unfair terms and conditions related to automobile sales here, officials said Tuesday.

*antitrust: 반독점

*watchdog: 감시 기구

*electric vehicle (EV): 전기자동차

*terms and conditions: 약관

*automobile: 차량

[2] They included Tesla having buyers fully responsible for picking up the vehicle or for any damage inflicted on the vehicle during the purchase.

*be fully responsible for: -에 대한 완전한 책임을 지다

*pick up: 고르다

*inflict a damage: 피해를 입히다

[3] Tesla did not bear the responsibility for any damage after the designated period of a car delivery. Under the revision, it should take the responsibility even after the designated period is passed if the damages are caused by the firm intentionally or by negligence.

*bear (take) the responsibility for: 책임을 지다

*designated: 지정된

*by negligence: 태만으로 인해

[4] Tesla has voluntarily corrected all unfair terms and conditions, and implemented them as of Friday.

*implement: 시행하다

[5] The US automaker held a 43 percent share in Korea’s EV market in the first half of this year by competing with local EV models.

*hold n percent market share: 시장점유율이 n%이다

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200818000723

Aug 19 2020

30mins

Play

365회 주식말고 운동화, 스니커즈 리셀 열풍 / 해외입국자 격리시설 가보니

Podcast cover
Read more

진행자: 조혜림, Paul Kerry

1. [Weekender] Investing in stocks? Why not sneakers?

[1] Even non-sneakerheads are realizing the lucrative nature of sneaker resale these days.

O Jee-ye had never been much interested in expensive shoes. Shoes kissed ground-level microbes. They wore out much quicker than other items of clothing.

What shoes are for, O thought, was for protection. They were good if breathable, durable, didn’t give her blisters and matched the day’s outfit.


*sneakerhead: 운동화광

*lucrative: 수익성이 좋은

*nature: 성향

*microbes: 미생물

*wear out: 닳다, 헤지다

*durable: 내구성이 있는

[2] It was a shock for O when she learned through a close friend of hers that he easily makes 300,000 won ($250) a time by buying and reselling limited edition sneakers at a margin. That was nearly half her monthly rent in an average neighborhood in Seoul. What’s more, his profits were apparently nowhere near what the truly nimble resellers achieve.


*apparently: 듣자하니, 보아하니

*nowhere near: 거리가 먼, 도저히 미치지 못하는

*nimble: 잽싼, 빠르다

[3] These transactions were not without risks. Beguiled sneaker enthusiasts were sometimes misled to pay unreasonable rates for a pair of counterfeit shoes.


*transaction: 거래

*beguiled: 현혹된, 속은

*enthusiast: 열광적인 지지자, 팬

*mislead: 호도하다

*unreasonable: 불합리한, 지나친

*counterfeit: 위조된

[4] The culture of sneaker collecting is closely tied to the cultures of basketball and skateboarding. It dates back to the 1980s, when Michael Jordan emerged as an icon in the sports industry. His eponymous sneaker brand Air Jordan, launched 1984, became a status symbol for fans.


*be tied to 의지하다, 연결돼있다.

*date back to: ~까지 거슬러 올라가다

*emerge: 나오다, 드러나다

*eponymous: 어떤 사람에 관련시켜서 그의 이름을 붙이는.

*status symbol 높은 사회적 신분의 상징

기사원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200806000700

2. [From the scene] Korea’s quarantine hotel is ‘contagion-free’

[1] South Korea has required a 14-day quarantine for all arrivals from outside the country since April 1. Passengers with symptoms are tested at airport checkpoints and either sent to health institutions or other quarantine sites, depending on the results. The rest go to quarantine hotels -- such as this one in Incheon, situated less than 10 minutes’ driving distance from the airport.


*require: 요구하다, 필요로 하다

*checkpoint: 검문소

*situated 위치해 있는

[2] Since being made over as quarantine housing on May 22, the five-star hotel has hosted 2,323 passengers. At its peak, all 450 of its quarantine-ready rooms were filled.


*make over: (다른 용도를 위해) 고치다, 바꾸다

*peak: 최고조, 꼭대기

[3] All passengers have their temperatures checked in the lobby and have nasal samples collected for testing. Then medical personnel examine them for symptoms and ask them to submit a questionnaire detailing their medical history. In addition, they are required to install a smartphone app that will guide them in checking symptoms for themselves.


*nasal: 코의

*medical personnel: 의료인

*examine: 검사하다

*questionnaire: 설문지 (survey, questionnaire?)

*medical history: 병력

기사원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200806000881&np=3&mp=1

Aug 11 2020

27mins

Play

364회 뉴질랜드 성추행 혐의 한국 외교관/ OECD 한국 소득격차 수준

Podcast cover
Read more

진행자: 김혜연, Paul Kerry


1. New Zealand ups pressure on Korea to cooperate in diplomat sexual assault case


[1] New Zealand authorities have heightened pressure on South Korea to cooperate in its probe of a Korean diplomat who has been accused of sexual assault.


*heighten pressure on: (감정·효과를) 고조시키다, 압박하다

*probe of: 조사하다, 캐묻다


[2] Winston Peters, New Zealand’s deputy prime minister and foreign affairs minister, urged the Korean government to cooperate by waiving the accused man’s diplomatic immunity and sending him to New Zealand to defend himself.


*waive: (권리 등을) 포기하다

*diplomatic immunity: 외교관의 면책 특권


[3] Korea’s former deputy ambassador to New Zealand, surnamed Kim, is accused of groping a male staffer on three different occasions in late 2017 while he was stationed at the Korean Embassy in Wellington. The case reemerged after New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern raised the issue in a phone call with President Moon Jae-in last week. It is rare for such a topic to be discussed between two heads of state.


*groping: 손으로 더듬는, 암중모색하는

*stationed at: ~에 주둔하고 있는


[4] During the phone call, Ardern expressed her disappointment that the Korean government was unable to waive diplomatic immunity and allow the police investigation to proceed, local daily the New Zealand Herald reported Sunday, quoting Ardern’s spokesman. “The matter now rests with the Korean Government to determine any next steps,” the spokesman was quoted as saying.


*rests with: ~에 달려있다, ~의 책임이다


기사원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200802000157&np=1&mp=1


2. Korea has 2nd-highest income gap in OECD


[1] The gulf between the haves and have-nots is wider in South Korea than in almost any other member of the Organization for Economic Cooperation and Development, a recent analysis suggests, with only the US showing greater inequality.


*haves and have-nots: 가진 자와 못 가진 자


[2] The poverty rate is the percentage of people whose income is less than half the median household income, according to the organization’s definition. If a country’s median household income were 40 million won ($33,500) per annum, the poverty line would be 20 million won.


*per annum: 1년에 (연율)

*poverty line: 빈곤선 (최저한도의 생활을 유지하는 데 필요한 수입 수준)


[3] Korea posted a poverty rate of 17.4 percent -- the second-highest among the 35 economies analyzed. The US poverty rate stood at 17.8 percent.


*stand at: -에 서다, -을 나타내다


[4] A research analyst said “the nation’s middle-income bracket has collapsed, and a large portion of middle-income households should be reclassified as part of the low-income bracket.”

*bracket: 괄호, 범위, 등급

*reclassify: 재분류하다


기사원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20200802000122

Aug 04 2020

22mins

Play

363회 이번 주 또 폭우 예정 / ‘강철비2: 정상회담’ 개봉

Podcast cover
Read more

Jul 29 2020

26mins

Play

362회 외국인 코로나 환자 치료비 부담 검토 / 롯데월드타워 스카이브릿지 오픈

Podcast cover
Read more

Jul 22 2020

20mins

Play

361회 CG모델 / 코로나19 시대 외국인 유학생

Podcast cover
Read more

Jul 15 2020

30mins

Play
Loading