Cover image of Jana Krekic

Jana Krekic Podcasts

Read more

14 of The Best Podcast Episodes for Jana Krekic. A collection of podcasts episodes with or about Jana Krekic, often where they are interviewed.

Read more

14 of The Best Podcast Episodes for Jana Krekic. A collection of podcasts episodes with or about Jana Krekic, often where they are interviewed.

Updated daily with the latest episodes

Episode artwork

Taking Your Product to Global Marketplaces | Jana Krekic

Play
Read more

Amazon Seller Insights, Episode #009: In this episode of Amazon Seller Insights, Jon speaks to Jana Krekic, founder of YLT Translations. She has had over four years of experience helping various 7-figure Amazon sellers connect with global marketplaces.   Jana was also a business development manager in one of the biggest Danish online eCommerce platforms for eight years, where she had gained a lot of experience with online businesses. She doesn’t only lead the team of 42 people, but also wholly understands E-commerce and Amazon sellers.   “At YLT-Translations, we put considerable time and effort into recruiting a team who were top of their game at translating. After that, we put them on our internally designed “MLT Course” (Marketing Led Translation) to turn top-quality translators into sales copywriters for e-commerce in their respective languages.”


Listen now and subscribe! → https://spoti.fi/3fzI0r5

--- Send in a voice message: https://anchor.fm/zonguru/message
Sep 11 2020 · 45mins
Episode artwork

Why Amazon Listing Translation Matters with Jana Krekic

Play
Read more
Dr. Amazon podcast - the emergency support channel for Amazon FBA Private Label Sellers.

We invite top Amazon experts, and they share the most effective tips and tricks for your business.

Jana Krekic from YLT Translations explains all ins and outs of Amazon listing translation when expanding to other marketplaces. You'll hear about the importance of marketplace research, how to hire a good translator, what aspects you should be aware of when entering other marketplaces, why Dolce&Gabbana failed in China and many other interesting details.
Sep 03 2020 · 34mins
Episode artwork

Mistakes When Translating Amazon International Listings | Jana Krekic

Play
Read more

Jana Krekic from YLT Translations talks about mistakes Amazon sellers make when translating Amazon listings internationally. Jana Krekic also talks about amazon listing translations including the title, description, keywords, and Amazon PPC. We also discuss chatbot, Facebook, and google ad translations.

Also covered in the interview; Biggest mistakes when translating listing to Amazon international marketplaces. What happens when words do not translate directly? Use of slang words when translating an amazon listing. What country do most USA sellers get amazon listing translated for? Is it expensive to get my amazon listing converted? What services do YLT Translations offer for Amazon sellers? What languages does YLT translate; DE, ES, FR, IT, UK, NL, JP, MX, TR, CA? Translations for Google AdWords, Facebook ads, and more. What about translating product packaging? Examples of big companies that failed with localization on different marketplaces? With technology getting better all the time do you feel that translation services might become obsolete? YLT Translations pricing structure. How many languages does Jana Krekic know? Which language was the hardest to learn? How did you become a certified translator? What did Jana Krekic do before starting YLT Translations? What is the process you go through to hire translators?

About Jana Krekic - https://www.ylt-translations.com/

Jana is a certified translator and also the founder of YLT Translations, she is very passionate about her work. She has had over 4 years of experience with various 6-8 figure Amazon sellers. Jana was also a business development manager in one of the biggest Danish online eCommerce platforms for 8 years where she had gained a lot of experience with online businesses. She doesn’t only lead the team of 43 people, but also completely understands E-commerce and Amazon sellers. “At YLT-Translations, we put considerable time and effort into recruiting a team who were top of their game at translating. After that, we put them on our internally designed “MLT Course” (Marketing Led Translation) to turn top-quality translators into sales copywriters for e-commerce in their respective languages.”

About FeedbackWhiz - https://www.feedbackwhiz.com/

FeedbackWhiz helps Amazon sellers monitor, manage, and automate emails, product reviews, orders, and feedback. Build professional email templates with gifs, emojis, buttons, and attachments. A/B test subject lines and view open rate analytics. Send or exclude emails based on triggers such as refunds, shipment, delivery, feedback, and repeat buyers. Track and manage all product reviews. Instant notifications whenever a review is posted. Monitor all product listings and get alerts when critical events such as hijackers, buy-box loss, and listing changes occur.

Jul 28 2020 · 36mins
Episode artwork

Avoiding Dodgy Translations (On Your Amazon Listings) With Jana Krekic

Play
Read more

Amazon translation queen Jana Krekic joins me today as we take a look at some really dodgy translation work and how you should avoid this at all costs on your own listings.

Stay home, stay safe!

May 26 2020 · 39mins
Episode artwork

Starting off on International Amazon Markets with Jana Krekic

Play
Read more

In today's video, my guest was Jana Krekic, founder and CEO of YLT Translations. Learn from Jana about the best ways to get started in international markets.

Learn about:1) the added value of using native professional translators to translate your Amazon listings2) what localization means3) best tips for writing good listings for Spanish, French, and the Italian market4) mistakes to avoid when doing listings translations5) 2020 tip - join the newly opened Dutch market

Mar 27 2020 · 42mins
Episode artwork

European Expansion #2 - Talking Language with Jana Krekic

Play
Read more

Shownotes for this episode are at www.womenonamazon.com/27

Get in touch with Jana at YLT via the website www.ylt-translations.com  Get in touch with Jana via the contact form and quote code "regina15" to get 15% off all YLT services.

Mar 06 2020 · 24mins
Episode artwork

ZC 25 - Double your business by selling in foreign languages with Jana Krekic

Play
Read more

In this episode, we chat with Jana Krekic about how to get into foreign markets. We discuss how to figure out which hot markets to go into and how to translate your listings. 

We also chat with Jana about why she started and runs her business. We learn about her desired to be the one who is solely responsible for the success. She is a bad ass boss lady we can learn so much from. 

Check out YTL translations to get your listings localized to dominate your foreign markets. https://ylt-translations.com/

Her media choices:
Seth Godin author
TheSkim
Morning Brew

Action Item:
Look at your competition in the EU markets! 

Our Favorite Resources:

Helium10 is our favorite tool for Amazon sellers! CLICK HERE and to get 10% off for life or 50% off your first month.

Subscribe to our chatbot to learn even more tips and tricks to become an Amazon millionaire: https://m.me/333773043965619?ref=w6654742

Feb 07 2020 · 55mins
Episode artwork

Expand Overseas in 2020, Hacks And Insights with Jana Krekic

Play
Read more

GFA287. This week’s show is a cool one. Our guest speaker Jana Krekic and I talk about expanding globally, hacks and insights from all these different marketplaces. Jana Krekic is an amazing entrepreneur, business owner and world traveler. We had this world discussion about some of the ins and outs as well as what she has seen and experience with her clients. For full show notes, check out GlobalFromAsia.com/episode287.

The post Expand Overseas in 2020, Hacks And Insights with Jana Krekic appeared first on Global From Asia.

Jan 07 2020 ·
Episode artwork

E-commerce Translation with Jana Krekic

Play
Read more
E-commerce translation has a lot of nitty-gritty. Today Jana talks about the different tools that can help you in this journey.
Keywords in image names
No confirmation about keywords in images - may or may not get indexed. It’s all about A-B testing. 

Images in Enhanced Brand Content - in the name of the image, you can put in a keyword for ranking. The algorithm scans through the whole of listing and file names get scanned. 

From followup emails, you don’t need to worry about keywords for E-commerce translation. 

Review from “painting marking”  - fix the colour of chair leg. 

You may look at reviews, you may update the listing. 

Responding to reviews, you SHOULD use keywords for E-commerce translation.

Helium 10 has a nice tool “review downloader” 
Packaging 
You don’t need to worry about keywords. 

The clients usually have very strict instructions about packaging. 

Messaging may be “jolly” or “strict/factual”. 

It does depend on the category of E-commerce translation. 

Some want some kind of word-play for E-commerce translation.
Integrating keywords with native speakers
Even people who grew up somewhere else and then moved - it may sound very weird otherwise. 

You need somebody who has a language background as well. 

To repeat long-tail keywords or not in listings?

German listing with a long-tail keyword - one word was same, next one was different. 

It was repeated about 30 times. The client asked, “why?”.

That is different from repeating the same keywords. You want to be indexed for as many keywords as possible. 

“Red mug” don’t repeat.

You can get indexed for 20-30 keywords per listing.  
Backend search terms
Don’t repeat any of the keywords at all. 

You can put together adjectives and related keywords eg: “running” with a travel mug. 

Then the product can show up in “frequently bought together”
Followup emails
In Germany - a lot of people experiment with informal vs. Formal emails. 

They split test what works best. 

In French, Spanish, Italian market, more casual works fine on E-commerce translation. 

If you’re selling some kind of playful product, you can put rhymes etc. in. 

The first name of the owner of the brand is nice. You obviously shouldn’t ask for reviews. 
Ads
Used to do Facebook ads - last one maybe mid-2018. There are certain rules

Short-form is very hard to express what the client wants. 

Especially in German and French. 
Ecommerce SEO translations 
Title of the product with keywords  

Easier to find good keywords  outside of Amazon 

It’s not so much a niche 

Tools: 

Semrush
How clients use YLT?
A lot of people just sell on an e-commerce site

Also, do a lot of proofreading and correction. 

A lot of people want to check their site. 

A lot of clients use college students at $0.03 a word or Google translate. 

You can just split-test one of your pages
What’s the process for translating an e-commerce site?
Google SEO and Google ads.

Chat

Jana has chat - lots of people want to have real-time real person chat. 

Almost every person who goes on chat sent an email and they closed a deal. 

You could get someone for a $1 a minute! 

Tawk.to - even if they don’t have all the answers, send us an email and we’ll get back to you. 

Half a year ago, on contact form - link to calendly - a lot of people schedule a free call for 15 minutes. 

They want to hear more about you. 

That leads to closing the deal!

Human contact is something everyone is striving for in this era of chatbots.
Specialisation
Jana just decided to be the best at what they do. They translate - they don’t do PPC or product launch. 

They are considering copywriting as a new service. 

A lot of people who approached her in Prague liked the fact that they focus on translations. 

Not “just another Amazon agency” - a lot of people like the specialisation.

Deal for listeners
Nov 05 2019 · 34mins
Episode artwork

E-commerce Translation with Jana Krekic

Play
Read more
E-commerce translation has a lot of nitty-gritty. Today Jana talks about the different tools that can help you in this journey.
Keywords in image names
No confirmation about keywords in images - may or may not get indexed. It’s all about A-B testing. 

Images in Enhanced Brand Content - in the name of the image, you can put in a keyword for ranking. The algorithm scans through the whole of listing and file names get scanned. 

From followup emails, you don’t need to worry about keywords for E-commerce translation. 

Review from “painting marking”  - fix the colour of chair leg. 

You may look at reviews, you may update the listing. 

Responding to reviews, you SHOULD use keywords for E-commerce translation.

Helium 10 has a nice tool “review downloader” 
Packaging 
You don’t need to worry about keywords. 

The clients usually have very strict instructions about packaging. 

Messaging may be “jolly” or “strict/factual”. 

It does depend on the category of E-commerce translation. 

Some want some kind of word-play for E-commerce translation.
Integrating keywords with native speakers
Even people who grew up somewhere else and then moved - it may sound very weird otherwise. 

You need somebody who has a language background as well. 

To repeat long-tail keywords or not in listings?

German listing with a long-tail keyword - one word was same, next one was different. 

It was repeated about 30 times. The client asked, “why?”.

That is different from repeating the same keywords. You want to be indexed for as many keywords as possible. 

“Red mug” don’t repeat.

You can get indexed for 20-30 keywords per listing.  
Backend search terms
Don’t repeat any of the keywords at all. 

You can put together adjectives and related keywords eg: “running” with a travel mug. 

Then the product can show up in “frequently bought together”
Followup emails
In Germany - a lot of people experiment with informal vs. Formal emails. 

They split test what works best. 

In French, Spanish, Italian market, more casual works fine on E-commerce translation. 

If you’re selling some kind of playful product, you can put rhymes etc. in. 

The first name of the owner of the brand is nice. You obviously shouldn’t ask for reviews. 
Ads
Used to do Facebook ads - last one maybe mid-2018. There are certain rules

Short-form is very hard to express what the client wants. 

Especially in German and French. 
Ecommerce SEO translations 
Title of the product with keywords  

Easier to find good keywords  outside of Amazon 

It’s not so much a niche 

Tools: 

Semrush
How clients use YLT?
A lot of people just sell on an e-commerce site

Also, do a lot of proofreading and correction. 

A lot of people want to check their site. 

A lot of clients use college students at $0.03 a word or Google translate. 

You can just split-test one of your pages
What’s the process for translating an e-commerce site?
Google SEO and Google ads.

Chat

Jana has chat - lots of people want to have real-time real person chat. 

Almost every person who goes on chat sent an email and they closed a deal. 

You could get someone for a $1 a minute! 

Tawk.to - even if they don’t have all the answers, send us an email and we’ll get back to you. 

Half a year ago, on contact form - link to calendly - a lot of people schedule a free call for 15 minutes. 

They want to hear more about you. 

That leads to closing the deal!

Human contact is something everyone is striving for in this era of chatbots.
Specialisation
Jana just decided to be the best at what they do. They translate - they don’t do PPC or product launch. 

They are considering copywriting as a new service. 

A lot of people who approached her in Prague liked the fact that they focus on translations. 

Not “just another Amazon agency” - a lot of people like the specialisation.

Deal for listeners
Nov 05 2019 · 34mins
Loading